ZÂRİYÂT Suresi 11. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 51/ZÂRİYÂT-11

ZÂRİYÂT Suresi 11. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 51/ZÂRİYÂT-11

ZÂRİYÂT-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (51/ZÂRİYÂT-11: (10-11) Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!) / Diyanet Vakfi (51/ZÂRİYÂT-11: Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ZÂRİYÂT Suresi 11. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 51/ZÂRİYÂT-11
ZÂRİYÂT-11 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (eski) (51/ZÂRİYÂT-11: (10-11) Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!) / Diyanet Vakfi (51/ZÂRİYÂT-11: Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.)
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ ﴿١١﴾

Ellezîne hum fî gamratin sâhûn(sâhûne).

1.ellezîne hum: ki onlar, onlar ki
2.fî gamratin: cehalet içinde
3.sâhûne: gaflette olanlardır


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlar ki cehalet içinde, gaflette olanlardır.
2 - Diyanet İşleri: (10-11) Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun!
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ki onlar, daldıkları gaflette habersiz bir halde bocalayıp dururlar.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlar aptalca daldıkları cehalet içerisinde, ne dediklerini bilmezler.
6 - Adem Uğur: Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
7 - Ahmed Hulusi: Onlar ki cehalet ve körlük içinde ne yaptığını bilmeyenlerdir!
8 - Ahmet Tekin: Cehalet içinde olanlar şuursuzca davranıyorlar.
9 - Ahmet Varol: Onlar bilgisizlik içinde kalmış gafil kimselerdirler.
10 - Ali Bulaç: Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar, bir cehalet içinde bulunan gâfil kimselerdir.
12 - Ali Ünal: Ki onlar, cehaletle sarhoş, hak konusunda tam bir gaflet ve kayıtsızlık içindedirler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar cehalet bataklığında ne yaptıklarından habersizdirler.
14 - Bekir Sadak: (10-11) Yalanciligi itiyat edinenlerin, bilgisizlige saplanip kalanlarin canlari ciksin!
15 - Celal Yıldırım: bilgisizliğin sarhoşluğu ve mahmurluğu içinde kalmış gafillerdir.
16 - Cemal Külünkoğlu: (10-11) Kahrolsun o koyu yalancılar! Onlar, bir cehalet içinde bulunan gafil kimselerdir
17 - Diyanet İşleri (eski): (10-11) Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
18 - Diyanet Vakfi: Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
19 - Edip Yüksel: Ki şaşkınlıkları içinde umursamıyorlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O serhoşluk içinde yaptığını bilmezler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O sarhoşluk içinde yaptığını bilmezler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar bir sarhoşluk ve cehalet içinde şuursuzdurlar.
23 - Gültekin Onan: Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
24 - Harun Yıldırım: Onlar ki, kuşatıcı bir cehalet içinde gafil kimselerdir.
25 - Hasan Basri Çantay: ki onlar koyu bir cehalet içinde kalmış gaafil kimselerdir.
26 - Hayrat Neşriyat: O kimseler ki, onlar cehâlet içinde bulunan gafillerdir.
27 - İbni Kesir: Ki onlar; koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
28 - İlyas Yorulmaz: İşte onlar şaşkınlık içine gömülmüşler.
29 - Kadri Çelik: Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
30 - Muhammed Esed: aptallıklarıyla cehalete gömülenler;
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar daldıkları gafletin derin karanlığında kendi varlığını unutanlardır;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: O kimseler ki onlar cehalet içinde gâfil kimselerdir.
33 - Ömer Öngüt: Onlar koyu bir cehalet içinde kalmış gafillerdir.
34 - Şaban Piriş: Ki onlar, gafilce sapıklık içinde yüzmektedirler.
35 - Sadık Türkmen: Onlar bir aptallık içinde yanılıyorlar.
36 - Seyyid Kutub: Onlar aptallık içinde ne yaptıklarını bilmezler.
37 - Suat Yıldırım: (10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar.
38 - Süleyman Ateş: Onlar aptallık içinde yanılıp durmaktadırlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
40 - Ümit Şimşek: Onlar ki cehalete bürünmüş gafillerdir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ki onlar bir sersemlik içinde ne yaptıklarından habersizdirler.

 

quran-menu
ZÂRİYÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala