ZÂRİYÂT-26 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (51/ZÂRİYÂT-26: (26-27) Onlara yemek getirmek için gizlice ailesinin yanına geçti ve semiz bir dana kebabı getirdi. Önlerine koyup "buyurmaz mısınız?" diye ikram etti.) / Süleyman Ateş (51/ZÂRİYÂT-26: (Konuklarına yemek hazırlamak için) gizlice âilesinin yanına gitti, semiz bir buzağı getirdi.)
ZÂRİYÂT-26 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ZÂRİYÂT-26 için 41 adet meâl bulundu. Suat Yıldırım (51/ZÂRİYÂT-26: (26-27) Onlara yemek getirmek için gizlice ailesinin yanına geçti ve semiz bir dana kebabı getirdi. Önlerine koyup "buyurmaz mısınız?" diye ikram etti.) / Süleyman Ateş (51/ZÂRİYÂT-26: (Konuklarına yemek hazırlamak için) gizlice âilesinin yanına gitti, semiz bir buzağı getirdi.)
فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ ﴿٢٦﴾
Fe râga ilâ ehlihî fe câe bi iclin semînin.
| 1. | fe | : o zaman, artık, böylece |
| 2. | râga | : gizlice gidip geldi |
| 3. | ilâ ehli-hî | : ailesine, ailesinin yanına |
| 4. | fe | : sonra, bunun üzerine, hemen |
| 5. | câe bi | : getirdi |
| 6. | iclin | : buzağı |
| 7. | semînin | : semiz |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Bunun üzerine (Hz. İbrâhîm) gizlice ailesinin yanına gidip hemen (kızarmış) semiz bir buzağı getirdi.
2 - Diyanet İşleri: Hissettirmeden ailesinin yanına gidip, (pişirilmiş) semiz bir buzağı getirdi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Hemen ailesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabını) getirmiş.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken bir bahâneyle ailesinin yanına gitmişti de bir semiz dana getirmişti.
5 - Abdullah Parlıyan: Hemen ailesinin yanına giderek, kızartılmış semiz bir buzağı eti ile geldi.
6 - Adem Uğur: Hemen ailesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabını) getirmiş,
7 - Ahmed Hulusi: Ailesine yöneldi de semiz (kızartılmış) bir buzağı eti getirdi.
8 - Ahmet Tekin: Sezdirmeden hanımının yanına gitti. Kızartılmış semiz bir buzağıyı bütün olarak getirdi.
9 - Ahmet Varol: Hemen gizlice hanımının yanına gidip semiz bir dana getirdi.
10 - Ali Bulaç: Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Hemen bir bahane ile ailesine giderek bir semiz dana (kesib etini) getirdi de,
12 - Ali Ünal: Beklemeden ailesinin yanına geçti ve semiz dana kebabı getirdi.
13 - Bayraktar Bayraklı: Hemen hanımının yanına giderek, semiz bir dana kebabını getirmişti.
14 - Bekir Sadak: (26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzagi getirmis, onlarin onune surup: «Yemez misiniz?» demisti.
15 - Celal Yıldırım: Bir sebep bulup ailesinin yanına giderek (kızartılmış) semiz bir buzağı ile geldi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (26-27) Hemen (bir bahane ile) ailesinin yanına giderek, (pişirilmiş) besili bir dana getirmiş ve onların önüne koyup: “Buyurmaz mısınız?” demişti.
17 - Diyanet İşleri (eski): (26-27) Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: 'Yemez misiniz?' demişti.
18 - Diyanet Vakfi: Hemen ailesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabını) getirmiş,
19 - Edip Yüksel: Ailesine yöneldi ve sonra semiz bir buzağı ile geldi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hemen bir bahâne ile ehline gitti, bir semiz daha getirdi de
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hemen bir bahane ile ailesine gidip semiz bir dana getirdi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): İbrahim, sonra ailesine giderek semiz bir buzağı (eti) getirdi.
23 - Gültekin Onan: Hemen (onlara) sezdirmeden ehline (ailesine) gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.
24 - Harun Yıldırım: Hemen sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile geldi.
25 - Hasan Basri Çantay: Hemen (gizlice) ailesine gidib semiz bir dana getirdi de,
26 - Hayrat Neşriyat: Hemen sezdirmeden âilesinin yanına gitti, çok geçmeden (kızartılmış) semiz bir buzağı (eti) getirdi.
27 - İbni Kesir: Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı ile gelmiş,
28 - İlyas Yorulmaz: Hemen ailesinin yanına dönüp ve (pişirilmiş) yağlı bir buzağı ile geri gelmişti.
29 - Kadri Çelik: Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.
30 - Muhammed Esed: Sonra sessizce evine dönerek semiz bir (kızartılmış) buzağı getirmiş,
31 - Mustafa İslamoğlu: Sonra, usulca ailesine yönelerek (kızartılmış) semiz bir buzağı getirmiş,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Hemen bir bahane ile ailesinin yanına gitti, derhal semîz bir buzağı ile geldi.
33 - Ömer Öngüt: Hemen âilesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabı) getirtti.
34 - Şaban Piriş: Ailesinin yanına gidip, besili bir dana getirmişti.
35 - Sadık Türkmen: Hemen, bir bahane ile ailesine gitti, besili bir buzağı getirdi.
36 - Seyyid Kutub: Gizlice ailesinin yanına gitti, semiz bir buzağı getirdi
37 - Suat Yıldırım: (26-27) Onlara yemek getirmek için gizlice ailesinin yanına geçti ve semiz bir dana kebabı getirdi. Önlerine koyup "buyurmaz mısınız?" diye ikram etti.
38 - Süleyman Ateş: (Konuklarına yemek hazırlamak için) gizlice âilesinin yanına gitti, semiz bir buzağı getirdi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.
40 - Ümit Şimşek: Sonra ailesinin yanına vardı, semiz bir buzağıyla döndü.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hemen ailesinin yanına gitti; semiz bir dana getirdi.
ZÂRİYÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60