ZÂRİYÂT-36 için 41 adet meâl bulundu. Harun Yıldırım (51/ZÂRİYÂT-36: Ne var ki orada müslümanlardan bir ev halkından başkasını bulmadık.) / Adem Uğur (51/ZÂRİYÂT-36: Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.)
ZÂRİYÂT-36 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ZÂRİYÂT-36 için 41 adet meâl bulundu. Harun Yıldırım (51/ZÂRİYÂT-36: Ne var ki orada müslümanlardan bir ev halkından başkasını bulmadık.) / Adem Uğur (51/ZÂRİYÂT-36: Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.)
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿٣٦﴾
Fe mâ vecednâ fîhâ gayra beytin minel muslimîn(muslimîne).
| 1. | fe | : o zaman, artık, böylece |
| 2. | mâ vecednâ | : biz bulamadık |
| 3. | fî-hâ | : orada |
| 4. | gayra beytin | : bir evden başka |
| 5. | min el muslimîne | : müslümanlardan, müslüman olanlardan |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Fakat orada, bir evden başkasında, müslümanlardan (bir kimse) bulamadık.
2 - Diyanet İşleri: Zaten orada bir ev halkından başka müslüman bulamadık.
3 - Abdul Metin Saruhan: Zaten orada Müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Gerçekten de bir ev halkından başka Müslüman da bulamamıştık orada.
5 - Abdullah Parlıyan: Gerçekten de bir ev halkından başka, müslüman da bulamamıştık orada.
6 - Adem Uğur: Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.
7 - Ahmed Hulusi: Zaten orada bir evden başkasında teslim olmuşlardan bulamadık!
8 - Ahmet Tekin: 'Zaten orada, bir ev halkının dışında İslâm’ı yaşayan müslüman kimse bulamadık.'
9 - Ahmet Varol: Ancak orada Müslümanlardan sadece bir ev (halkı) bulduk.
10 - Ali Bulaç: Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını bulmadık.
11 - Ali Fikri Yavuz: Fakat bir evden başka orada müslüman da bulmadık.
12 - Ali Ünal: Şu kadar ki, orada Müslüman olarak tek bir hane halkından başkasını bulmadık.
13 - Bayraktar Bayraklı: Fakat orada bir aile dışında Müslüman bulamadık.
14 - Bekir Sadak: Zaten orada, kendini Allah'a vermis sadece bir tek ev halki bulduk.
15 - Celal Yıldırım: Zaten orada Allah'a teslimiyet gösterenlerden sadece bir ev (aile) bulduk.
16 - Cemal Külünkoğlu: Zaten orada Müslümanlardan, bir ev halkından (Lut ve iki kızından) başka kimse bulmadık.
17 - Diyanet İşleri (eski): Zaten orada, kendini Allah'a vermiş sadece bir tek ev halkı bulduk.
18 - Diyanet Vakfi: Zaten orada müslümanlardan, bir ev halkından başka kimse bulmadık.
19 - Edip Yüksel: Zaten orada bir evin dışında hiç bir müslüman bulmadık.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat bir haneden başka orada Müsliman da bulmadık
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Fakat Biz orada bir evden başka müslüman da bulamadık.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Fakat biz orada müslümanlardan bir ev halkından başka kimseyi de bulamadık.
23 - Gültekin Onan: Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını bulmadık.
24 - Harun Yıldırım: Ne var ki orada müslümanlardan bir ev halkından başkasını bulmadık.
25 - Hasan Basri Çantay: Fakat orada müslümanlardan bir ev (halkın) dan başkasını da bulmadık.
26 - Hayrat Neşriyat: Zâten orada Müslümanlardan, bir ev (halkı) dışında (kimse) bulmadık.
27 - İbni Kesir: Zaten orada bir evden başka müslüman bulamadık.
28 - İlyas Yorulmaz: “Biz o toplum içerisinde yalnızca bir evden başka, Allah'a teslim olmuş kimseleri bulamadık” dediler.
29 - Kadri Çelik: Ama biz orada Müslümanlardan olan bir evden başkasını da bulmadık.
30 - Muhammed Esed: çünkü bir (tek) hane dışında orada Bize teslim olan hiç kimse görmedik.
31 - Mustafa İslamoğlu: zaten orada bir hane dışında hiçbir müslüman bulamadık.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (36-37) Fakat orada müslümanlardan bir haneden başka bulmadık. Ve pek acıklı azabtan korkacaklar için orada bir alâmet bıraktık.
33 - Ömer Öngüt: Zaten orada müslümanlardan sadece bir ev halkından başka kimse bulamadık.
34 - Şaban Piriş: Zaten orada, müslüman olan bir evden başkasını da bulamadık.
35 - Sadık Türkmen: Zaten orada bir ev dışında teslim olmuş kişiler de bulamadık.
36 - Seyyid Kutub: Zaten orada bir ev halkından başka müslüman da bulamadık.
37 - Suat Yıldırım: Ama orada, bir hane dışında, Biz’e itaat eden aile bulamadık.
38 - Süleyman Ateş: Zaten orada bir ev (halkın)dan başka müslüman da bulmadık.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ne var ki, orda müslümanlardan olan bir evden başkasını da bulmadık.
40 - Ümit Şimşek: Gerçi orada Müslüman bir haneden fazlasını da bulmadık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Artık orada, bir ev dışında, müslümanlardan/Allah'a teslim olanlardan hiç kimse bulamıyorduk.
ZÂRİYÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60