NÂZİÂT-10 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (79/NÂZİÂT-10: (10-11) (İnkarcı sapıklar) derler ki: «Biz çürüyüp ufalanmış kemikler hâline geldiğimizde acaba eski durumumuza döndürülecek miyiz?!») / Diyanet İşleri (eski) (79/NÂZİÂT-10: Derler ki: 'Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?')
NÂZİÂT-10 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
NÂZİÂT-10 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (79/NÂZİÂT-10: (10-11) (İnkarcı sapıklar) derler ki: «Biz çürüyüp ufalanmış kemikler hâline geldiğimizde acaba eski durumumuza döndürülecek miyiz?!») / Diyanet İşleri (eski) (79/NÂZİÂT-10: Derler ki: 'Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?')
يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ ﴿١٠﴾
Yekûlûne e innâ le merdûdûne fîl hâfirati.
| 1. | yekûlûne | : derler |
| 2. | e | : mi? |
| 3. | innâ | : muhakkak ki biz |
| 4. | le | : gerçekten, mutlaka |
| 5. | merdûdûne | : dönenler, döndürülen kimseler |
| 6. | fî el hâfirati | : eski hal, ilk hal (izi üzerinde geri dönme) |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Derler ki: “Gerçekten biz mutlaka (mezardaki cesetlerimiz dirilerek) ilk halimize geri döndürülen kimseler mi olacağız?”
2 - Diyanet İşleri: Şöyle derler: “Biz gerçekten gerisin geriye eski hâlimize mi döndürüleceğiz?”
3 - Abdul Metin Saruhan: Öldükten sonra biz (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onlar derler ki: Çukura atıldıktan sonra mı dirileceğiz de çıkacağız?
5 - Abdullah Parlıyan: O inkârcılar derler ki: “Öldükten ve kabre konulduktan sonra tekrar ilk durumumuza mı döndürüleceğiz?
6 - Adem Uğur: Diyorlar ki, "Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz,
7 - Ahmed Hulusi: Hâlâ diyorlar: "Gerçekten biz ilk hâlimize (toprak olduktan sonra hayata) geri döndürülür müyüz; bâ's var mı?"
8 - Ahmet Tekin: 'Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?' diyorlar.
9 - Ahmet Varol: Diyorlar ki: 'Biz çukurda [1] yeniden hayata döndürülecek miyiz?
10 - Ali Bulaç: Derler ki: "Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?"
11 - Ali Fikri Yavuz: Kâfirler (dünyada öldükten sonra dirilmeyi inkâr ederek) şöyle diyorlar: “- Biz mi, sahiden (öldükten sonra) evvelki hale döndürüleceğiz?
12 - Ali Ünal: Buna rağmen, (bunları yaşayacak olan inkârcılar alaylı alaylı) derler: “Ne, yani biz eski halimize iade mi edileceğiz,
13 - Bayraktar Bayraklı: (10-12) Onlar şöyle diyorlar: “Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür.”
14 - Bekir Sadak: Derler ki: «Biz eski halimize mi dondurulecegiz?»
15 - Celal Yıldırım: (10-11) (İnkarcı sapıklar) derler ki: «Biz çürüyüp ufalanmış kemikler hâline geldiğimizde acaba eski durumumuza döndürülecek miyiz?!»
16 - Cemal Külünkoğlu: (10-12) (O inkârcılar) diyorlar ki: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirileceğiz! Öyle ise bu zarar dolu bir dönüştür.”
17 - Diyanet İşleri (eski): Derler ki: 'Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?'
18 - Diyanet Vakfi: (10-11) «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler.
19 - Edip Yüksel: Derler ki, 'Daha önceki halimize mi döndürüldük?'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Diyorlar ki: biz, gerçek döndürülecek miyiz o hufrede
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Diyorlar ki: «Biz gerçekten eski halimize döndürülecek miyiz?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Diyorlar ki: «Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?
23 - Gültekin Onan: Derler ki: "Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?"
24 - Harun Yıldırım: “Biz mi çukurdan döndürüleceğiz?” derler.
25 - Hasan Basri Çantay: Onlar derler ki: «Biz mi saahiden eski haale döndürülmüş olacağız»?
26 - Hayrat Neşriyat: Diyorlar ki: 'Şübhesiz biz, gerçekten (öldükten sonra yine) eski hâle döndürülecekkimseler miyiz?'
27 - İbni Kesir: Biz, eski halimize mi döndürüleceğiz? derler.
28 - İlyas Yorulmaz: “Biz, çukurlardan (mezarlardan) geri mi çıkartılacağız?”
29 - Kadri Çelik: Derler ki: “Biz (öldükten sonra) yine ilk halimize döndürülecek miyiz?”
30 - Muhammed Esed: (Ama hala) bazıları: "Ne yani!" diyorlar, "Biz gerçekten eski halimize mi döndürüleceğiz,
31 - Mustafa İslamoğlu: (Hala) diyorlar ki: "Ne yani, şimdi biz yeniden eski halimize mi döneceğiz?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Derler ki: «Biz mi hayata hakikaten döndürülmüş kimseler olacağız?»
33 - Ömer Öngüt: Diyorlar ki: "Öldükten sonra biz dünyadaki ilk halimize mi döndürüleceğiz?"
34 - Şaban Piriş: -Çukurdan geri mi çıkacağız? derler.
35 - Sadık Türkmen: Diyorlar ki: “Gerçekten biz diriltilip eski halimize döndürülecek miyiz?
36 - Seyyid Kutub: Diyorlar ki: «Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?
37 - Suat Yıldırım: (10-12) İnkârcılar alay ederek şöyle derler: "Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!"
38 - Süleyman Ateş: Diyorlar ki: "Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?"
39 - Tefhim-ul Kuran: Kendileri; derler ki: «Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?»
40 - Ümit Şimşek: Onlar hâlâ diyorlar ki: 'O çukurdan hayata mı döneriz?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Biz gerçekten bu çukurda eski halimize döndürülecek miyiz?" diyorlar.
NÂZİÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46