NÂZİÂT-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (79/NÂZİÂT-23: (22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.) / Ömer Öngüt (79/NÂZİÂT-23: Derhal (adamlarını) topladı ve onlara bağırdı:)
NÂZİÂT Suresi 23. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 79/NÂZİÂT-23
NÂZİÂT-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (79/NÂZİÂT-23: (22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.) / Ömer Öngüt (79/NÂZİÂT-23: Derhal (adamlarını) topladı ve onlara bağırdı:)
فَحَشَرَ فَنَادَى ﴿٢٣﴾
Fe haşera fe nâdâ.
| 1. | fe | : hemen, böylece, sonra |
| 2. | haşera | : topladı |
| 3. | fe | : sonra da |
| 4. | nâdâ | : nida etti, seslendi |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Hemen (kavmini) topladı, sonra da (onlara) nida etti (seslendi).
2 - Diyanet İşleri: Hemen (adamlarını) topladı ve onlara seslendi:
3 - Abdul Metin Saruhan: Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken halkı toplamıştı da bağırmıştı.
5 - Abdullah Parlıyan: Derken ileri gelenlerini ve halkını topladı ve bağırdı.
6 - Adem Uğur: Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:
7 - Ahmed Hulusi: Akabinde topladı, seslendi:
8 - Ahmet Tekin: Adamlarını topladı ve bağırdı.
9 - Ahmet Varol: (Adamlarını) topladı ve seslendi.
10 - Ali Bulaç: Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
11 - Ali Fikri Yavuz: Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da çağırdı:
12 - Ali Ünal: (Adamlarını ve ordularını) topladı ve ilânatta bulundu.
13 - Bayraktar Bayraklı: (23-24) Derhal adamlarını topladı ve onlara şöyle seslendi: “Ben sizin en yüce rabbinizim!”
14 - Bekir Sadak: Adamlarini toplayip seslendi:
15 - Celal Yıldırım: (Halkı) biraraya toplayıp seslendi :
16 - Cemal Külünkoğlu: (23-24) Hemen (adamlarını) topladı ve onlara (şöyle) seslendi: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!”
17 - Diyanet İşleri (eski): Adamlarını toplayıp seslendi:
18 - Diyanet Vakfi: Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı:
19 - Edip Yüksel: Toplayıp, ilan etti.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Derken mahşerini topladı da bağırdı:
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Derken toplayıp bağırdı!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Derken adamlarını topladı da bağırdı:
23 - Gültekin Onan: Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
24 - Harun Yıldırım: Arkasından toplayıp seslendi:
25 - Hasan Basri Çantay: Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da bağırdı:
26 - Hayrat Neşriyat: Derken (sihirbazlarını ve ordusunu) toplayıp (onlara) seslendi.
27 - İbni Kesir: Toplayıp seslendi:
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra danışmanlarını topladı ve onlara seslendi.
29 - Kadri Çelik: Sonunda (sihirbazları) topladı da seslendi.
30 - Muhammed Esed: daha sonra (ileri gelen adamlarını) topladı ve (halkını) çağırdı,
31 - Mustafa İslamoğlu: derken (adamlarını) topladı ve bağırıp çağırdı;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (22-23) Sonra da koşarak geriye döndü. Artık topladı da nidâ etti.
33 - Ömer Öngüt: Derhal (adamlarını) topladı ve onlara bağırdı:
34 - Şaban Piriş: Toplantı yapıp, şöyle seslendi:
35 - Sadık Türkmen: Derken, toplayıp bağırdı:
36 - Seyyid Kutub: Adamlarını toplayıp seslendi:
37 - Suat Yıldırım: (23-24) Adamlarını topladı ve onlara: "Sizin en yüce rabbiniz benim!" dedi.
38 - Süleyman Ateş: (Adamlarını) Topladı, (onlara) bağırdı:
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi;
40 - Ümit Şimşek: Halkı topladı ve seslendi:
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Derken, bir araya toplayıp bağırdı.
NÂZİÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46