NÂZİÂT-25 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (79/NÂZİÂT-25: Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.) / Suat Yıldırım (79/NÂZİÂT-25: Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı.)
NÂZİÂT Suresi 25. ayet meali, NÂZİÂT-25. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
NÂZİÂT-25 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (79/NÂZİÂT-25: Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.) / Suat Yıldırım (79/NÂZİÂT-25: Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı.)
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى ﴿٢٥﴾
Fe ehazehullâhu nekâlel âhırati vel ûlâ.
| 1. | fe | : o zaman, bunun üzerine |
| 2. | ehaze-hu allâhu | : Allah onu ahzetti, yakalayıp helâk etti |
| 3. | nekâle | : korkunç ceza, azap |
| 4. | el âhırati | : ahiret |
| 5. | ve el ûlâ | : ve ilk, önceki (dünya) |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Bunun üzerine Allah, onu dünya ve ahiret azabıyla ahzetti (yakalayıp helâk etti).
2 - Diyanet İşleri: Allah onu, ibret verici şekilde dünya ve âhiret cezasıyla cezalandırdı.
3 - Abdul Metin Saruhan: Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken Allah onu, dünyâda da, âhirette de azaplandırarak helâk etmişti.
5 - Abdullah Parlıyan: Derken Allah onu dünyada boğarak ahirette de cehennemle azaplandırarak helak etmişti.
6 - Adem Uğur: Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
7 - Ahmed Hulusi: Bunun üzerine Allâh, onu sonsuz yaşam boyutunun ve öndekinin (dünyanın) ibret verici azabı ile yakaladı.
8 - Ahmet Tekin: Sen misin bunu diyen? Allah da onu âhirette Cehennemin en harlı yerinde yakarak, dünyada ordusuyla birlikte denizde boğarak, benzerlerine gözdağı ve ders olacak şekilde cezalandırdı.
9 - Ahmet Varol: Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
10 - Ali Bulaç: Böylelikle Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
11 - Ali Fikri Yavuz: Allah da onu dünya ve ahiret azabı ile yakalayıverdi.
12 - Ali Ünal: Nihayet Allah onu kıskıvrak yakalayıp, Âhiret ve öncesinde dünya azabıyla herkese örnek olacak şekilde cezalandırdı.
13 - Bayraktar Bayraklı: Böylece Allah, onu âhiret ve dünya azabıyla cezalandırdı.
14 - Bekir Sadak: Allah bunun uzerine onu dunya ve ahiret azabina ugratti.
15 - Celal Yıldırım: Bu yüzden Allah onu (öğüt ve ibret alınacak şekilde) Dünya ve Âhiret azâbıyla yakalayıverdi.
16 - Cemal Külünkoğlu: Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
17 - Diyanet İşleri (eski): Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.
18 - Diyanet Vakfi: Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
19 - Edip Yüksel: Sonunda, ALLAH onu ahiret ve dünya cezasına çarptı.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Allah da onu tuttu sonuna önüne nekâl olmak üzere tenkîl ediverdi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Allah da onu tuttu, sonuna ve önüne (ahirette ve dünyada) ibret olmak üzere bir cezaya çarptırdı.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Allah da onu tuttu, dünya ve ahiret azabıyla yakalayıverdi.
23 - Gültekin Onan: Böylelikle Tanrı onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
24 - Harun Yıldırım: Allah, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı onu.
25 - Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine Allah onu hem âhiret, hem dünyâ azâbiyle yakaladı.
26 - Hayrat Neşriyat: Allah da onu, âhiretin ve dünyanın (ibret verici) azâbıyla yakalayıverdi!
27 - İbni Kesir: Bunu üzerine Allah, onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
28 - İlyas Yorulmaz: Allah da onu, hem ahiret, hem de dünya cezasıyla yakaladı.
29 - Kadri Çelik: Böylelikle Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
30 - Muhammed Esed: Bunun üzerine Allah onu yakalayıp hesaba çekti (ve bunu) hem bu dünyada hem de öteki dünyada uyarıcı bir örnek yaptı.
31 - Mustafa İslamoğlu: Sonunda Allah, onu ahiret ve dünya azabıyla (aleme) ibret olsun diye yakaladı.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Fakat Allah, onu ahiretin de, dünyanın da ukûbetiyle yakaladı.
33 - Ömer Öngüt: Allah da onu dünya ve ahiret azabı ile yakalayıverdi.
34 - Şaban Piriş: Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
35 - Sadık Türkmen: Bunun üzerine Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
36 - Seyyid Kutub: Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.
37 - Suat Yıldırım: Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı.
38 - Süleyman Ateş: Allâh da onu, sonun ve ilkin (âhiretin ve dünyânın) azâbıyle cezâlandırdı.
39 - Tefhim-ul Kuran: Böylelikle Allah (c.c.) onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
40 - Ümit Şimşek: Allah da onu hem dünya, hem âhiret azabıyla yakaladı.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bunun üzerine Allah, onu sonraya ve önceye ibret olmak üzere bir ceza ile çarptı.
NÂZİÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46