NÂZİÂT Suresi 25. ayet meali, NÂZİÂT-25. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

NÂZİÂT Suresi 25. ayet meali, NÂZİÂT-25. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

NÂZİÂT-25 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (79/NÂZİÂT-25: Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.) / Suat Yıldırım (79/NÂZİÂT-25: Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
NÂZİÂT Suresi 25. ayet meali, NÂZİÂT-25. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
NÂZİÂT-25 için 41 adet meâl bulundu. Şaban Piriş (79/NÂZİÂT-25: Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.) / Suat Yıldırım (79/NÂZİÂT-25: Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı.)
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى ﴿٢٥﴾

Fe ehazehullâhu nekâlel âhırati vel ûlâ.

1.fe: o zaman, bunun üzerine
2.ehaze-hu allâhu: Allah onu ahzetti, yakalayıp helâk etti
3.nekâle: korkunç ceza, azap
4.el âhırati: ahiret
5.ve el ûlâ: ve ilk, önceki (dünya)


1 - İmam İskender Ali Mihr: Bunun üzerine Allah, onu dünya ve ahiret azabıyla ahzetti (yakalayıp helâk etti).
2 - Diyanet İşleri: Allah onu, ibret verici şekilde dünya ve âhiret cezasıyla cezalandırdı.
3 - Abdul Metin Saruhan: Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken Allah onu, dünyâda da, âhirette de azaplandırarak helâk etmişti.
5 - Abdullah Parlıyan: Derken Allah onu dünyada boğarak ahirette de cehennemle azaplandırarak helak etmişti.
6 - Adem Uğur: Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
7 - Ahmed Hulusi: Bunun üzerine Allâh, onu sonsuz yaşam boyutunun ve öndekinin (dünyanın) ibret verici azabı ile yakaladı.
8 - Ahmet Tekin: Sen misin bunu diyen? Allah da onu âhirette Cehennemin en harlı yerinde yakarak, dünyada ordusuyla birlikte denizde boğarak, benzerlerine gözdağı ve ders olacak şekilde cezalandırdı.
9 - Ahmet Varol: Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
10 - Ali Bulaç: Böylelikle Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
11 - Ali Fikri Yavuz: Allah da onu dünya ve ahiret azabı ile yakalayıverdi.
12 - Ali Ünal: Nihayet Allah onu kıskıvrak yakalayıp, Âhiret ve öncesinde dünya azabıyla herkese örnek olacak şekilde cezalandırdı.
13 - Bayraktar Bayraklı: Böylece Allah, onu âhiret ve dünya azabıyla cezalandırdı.
14 - Bekir Sadak: Allah bunun uzerine onu dunya ve ahiret azabina ugratti.
15 - Celal Yıldırım: Bu yüzden Allah onu (öğüt ve ibret alınacak şekilde) Dünya ve Âhiret azâbıyla yakalayıverdi.
16 - Cemal Külünkoğlu: Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
17 - Diyanet İşleri (eski): Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.
18 - Diyanet Vakfi: Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
19 - Edip Yüksel: Sonunda, ALLAH onu ahiret ve dünya cezasına çarptı.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Allah da onu tuttu sonuna önüne nekâl olmak üzere tenkîl ediverdi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Allah da onu tuttu, sonuna ve önüne (ahirette ve dünyada) ibret olmak üzere bir cezaya çarptırdı.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Allah da onu tuttu, dünya ve ahiret azabıyla yakalayıverdi.
23 - Gültekin Onan: Böylelikle Tanrı onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
24 - Harun Yıldırım: Allah, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı onu.
25 - Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine Allah onu hem âhiret, hem dünyâ azâbiyle yakaladı.
26 - Hayrat Neşriyat: Allah da onu, âhiretin ve dünyanın (ibret verici) azâbıyla yakalayıverdi!
27 - İbni Kesir: Bunu üzerine Allah, onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
28 - İlyas Yorulmaz: Allah da onu, hem ahiret, hem de dünya cezasıyla yakaladı.
29 - Kadri Çelik: Böylelikle Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
30 - Muhammed Esed: Bunun üzerine Allah onu yakalayıp hesaba çekti (ve bunu) hem bu dünyada hem de öteki dünyada uyarıcı bir örnek yaptı.
31 - Mustafa İslamoğlu: Sonunda Allah, onu ahiret ve dünya azabıyla (aleme) ibret olsun diye yakaladı.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Fakat Allah, onu ahiretin de, dünyanın da ukûbetiyle yakaladı.
33 - Ömer Öngüt: Allah da onu dünya ve ahiret azabı ile yakalayıverdi.
34 - Şaban Piriş: Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
35 - Sadık Türkmen: Bunun üzerine Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
36 - Seyyid Kutub: Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.
37 - Suat Yıldırım: Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı.
38 - Süleyman Ateş: Allâh da onu, sonun ve ilkin (âhiretin ve dünyânın) azâbıyle cezâlandırdı.
39 - Tefhim-ul Kuran: Böylelikle Allah (c.c.) onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
40 - Ümit Şimşek: Allah da onu hem dünya, hem âhiret azabıyla yakaladı.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bunun üzerine Allah, onu sonraya ve önceye ibret olmak üzere bir ceza ile çarptı.

 

quran-menu
NÂZİÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala