NÂZİÂT-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (79/NÂZİÂT-13: O bir tek dürtüşten ibarettir.) / Elmalılı Hamdi Yazır (79/NÂZİÂT-13: Fakat o zorlu bir kumandadır)
NÂZİÂT Suresi 13. ayet meali, NÂZİÂT-13. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
NÂZİÂT-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (79/NÂZİÂT-13: O bir tek dürtüşten ibarettir.) / Elmalılı Hamdi Yazır (79/NÂZİÂT-13: Fakat o zorlu bir kumandadır)
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ ﴿١٣﴾
Fe innemâ hiye zecratun vâhıdetun.
| 1. | fe | : oysa, halbuki |
| 2. | innemâ | : sadece |
| 3. | hiye | : o |
| 4. | zecratun | : sayha |
| 5. | vâhıdetun | : tek bir |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Halbuki o (diriliş) sadece tek bir sayhadır.
2 - Diyanet İşleri: Hâlbuki o, bir haykırıştan (sûr’un üfürülmesinden) ibarettir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Halbuki o, bir tek haykırış.
5 - Abdullah Parlıyan: Allah buyurur: “Öldükten sonra dirilme olayı tek bir haykırış, sûra üfürülüşten ibarettir.”
6 - Adem Uğur: Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.
7 - Ahmed Hulusi: Oysa o tek bir komuttur!
8 - Ahmet Tekin: Fakat insanların diriltilmeleri için, o bir tek komut yeter.
9 - Ahmet Varol: Oysa o sadece bir tek haykırıştan ibarettir.
10 - Ali Bulaç: Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey kâfirler, bunu zor ve uzak bir iş görmeyin), muhakkak ki Sûra (son) üfürülüş, tek bir sayhadan ibarettir.
12 - Ali Ünal: Ama, olacak olan olacaktır, hem de tek bir sayha ile!
13 - Bayraktar Bayraklı: (13-14) Bu dönüş sadece bir seslenmeye bakar. Birden bire kendilerini mahşerde buluverirler.
14 - Bekir Sadak: Dogrusu bir tek ciglik yetecektir.
15 - Celal Yıldırım: (Ama onların dirilip eski hallerine gelmesi için yetecek) bir tek haykırış!.
16 - Cemal Külünkoğlu: Hâlbuki o (diriliş), sadece bir haykırıştan (Sur'un üfürülmesinden) ibarettir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.
18 - Diyanet Vakfi: Bu dönüş, sadece bir seslenmeye bakar.
19 - Edip Yüksel: O bir tek dürtüşten ibarettir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat o zorlu bir kumandadır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Fakat o zorlu bir kumandadır,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Fakat o bir tek haykırıştır.
23 - Gültekin Onan: Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
24 - Harun Yıldırım: Oysa o, yalnızca tek bir haykırıştır.
25 - Hasan Basri Çantay: Fakat o, ancak bir tek haykırışdır.
26 - Hayrat Neşriyat: Hâlbuki o (dönüş), ancak tek bir haykırıştan (Sûr’a ikinci üfürüşten) ibârettir.
27 - İbni Kesir: Doğrusu o, bir tek çığlıktır.
28 - İlyas Yorulmaz: Ancak O (diriliş işareti) tek bir sesleniştir.
29 - Kadri Çelik: Oysa o (kıyamet), yalnızca tek bir haykırıştır.
30 - Muhammed Esed: (Ama) o zaman, (Son Saat), bir tek çığlık (gibi ansızın onların üzerine) kopacak,
31 - Mustafa İslamoğlu: Sözün özü: o (kalk emri), sert ve kesin bir komuttan ibarettir.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (12-13) Dediler ki: «Bu, o halde ziyanlı bir dönüş.» Fakat şüphe yok ki o, bir tek sayhadır.
33 - Ömer Öngüt: Doğrusu o, ancak bir tek haykırıştır.
34 - Şaban Piriş: O, ancak tek bir çığlıktır.
35 - Sadık Türkmen: Oysa o, ancak bir tek çığlıktır!
36 - Seyyid Kutub: Doğrusu bir tek çığlık yetecektir.
37 - Suat Yıldırım: (13-14) Fakat olay (zor değil,) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler!
38 - Süleyman Ateş: O (olay zor değil) bir tek haykırış(a bakmakta)dır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Oysa bu, yalnızca tek bir haykırıştır.
40 - Ümit Şimşek: O sadece bir sese bakar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Oysa ki o, sert bir komut sesinden ibarettir.
NÂZİÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46