NÂZİÂT-30 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (79/NÂZİÂT-30: Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.) / Abdullah Parlıyan (79/NÂZİÂT-30: Ve ardından yeryüzünü düzenleyip yaymıştır.)
NÂZİÂT Suresi 30. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 79/NÂZİÂT-30
NÂZİÂT-30 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (79/NÂZİÂT-30: Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.) / Abdullah Parlıyan (79/NÂZİÂT-30: Ve ardından yeryüzünü düzenleyip yaymıştır.)
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا ﴿٣٠﴾
Vel arda ba’de zâlike dehâhâ.
| 1. | ve el arda | : ve arz, yeryüzü |
| 2. | ba'de | : sonra |
| 3. | zâlike | : bu |
| 4. | dehâ-hâ | : onu yayıp döşedi |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve arz, bundan sonra da onu yayıp döşedi.
2 - Diyanet İşleri: Ardından yeri düzenleyip döşedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ve ondan sonra da yer küreyi döşedi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve yeryüzünü de bundan sonra yaydı, döşedi.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve ardından yeryüzünü düzenleyip yaymıştır.
6 - Adem Uğur: Ondan sonra da yerküreyi döşedi,
7 - Ahmed Hulusi: İşte bundan sonra arzı yayıp döşedi.
8 - Ahmet Tekin: Ondan sonra yer küreyi eksenine göre eğip bir elipsoit haline getirerek yayıp döşedi.
9 - Ahmet Varol: Yeri de bundan sonra döşeyip yaydı.
10 - Ali Bulaç: Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Bundan sonra (yer ve arkasından da gök yaratıldıktan sonra), arzı döşedi.
12 - Ali Ünal: Bunun ardından yeri (iskâna hazır hale getirmek için) yumurta biçiminde yaydı.
13 - Bayraktar Bayraklı: (30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.
14 - Bekir Sadak: Ardindan yeri duzenlemistir.
15 - Celal Yıldırım: Arkasından da yeryüzünü döşeyip hazırladı.
16 - Cemal Külünkoğlu: (30-31) Bundan sonra (yer ve gök yaratıldıktan sonra), yeryüzünü döşedi. Ondan da suyunu ve otlağını (çeşit çeşit ağaç ve bitkilerini) çıkardı.
17 - Diyanet İşleri (eski): Ardından yeri düzenlemiştir.
18 - Diyanet Vakfi: (30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
19 - Edip Yüksel: Ve yeri de yumurta biçimine soktu
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ondan sonra da arzı döşedi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ondan sonra da yeryüzünü döşedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.
23 - Gültekin Onan: Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
24 - Harun Yıldırım: Bundan sonra da yeryüzünü yayıp döşedi.
25 - Hasan Basri Çantay: Bundan sonra da yeri (ikaamete saalih bir halde) yayıb döşedi.
26 - Hayrat Neşriyat: Bundan sonra da yeri döşedi!
27 - İbni Kesir: Bundan sonra yeri döşemiştir.
28 - İlyas Yorulmaz: Bundan sonrada yeryüzünü düzeltip yaymış.
29 - Kadri Çelik: Ondan sonra yeryüzünü serip döşedi.
30 - Muhammed Esed: Ve ardından yeri düzenleyip yaymıştır,
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve onun ardından yeryüzünü yuvarlatarak bir düzene koydu;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.
33 - Ömer Öngüt: Bundan sonra da yeryüzünü döşedi.
34 - Şaban Piriş: Ve yeri, bundan sonra yaydı.
35 - Sadık Türkmen: Bundan sonra da yeryüzünü yayıp döşedi;
36 - Seyyid Kutub: Ardından yeri düzenlemiştir.
37 - Suat Yıldırım: Sonra da yeri döşeyip yerleşmeye hazırladı.
38 - Süleyman Ateş: Bundan sonra da yeri yayıp yuvarlattı.
39 - Tefhim-ul Kuran: Bundan sonra yeryüzünü serip döşedi.
40 - Ümit Şimşek: Ondan sonra yeri yayıp döşedi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.
NÂZİÂT Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46