MEÂRİC Suresi 1. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 70/MEÂRİC-1

MEÂRİC Suresi 1. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 70/MEÂRİC-1

MEÂRİC-1 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (70/MEÂRİC-1: (1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.) / Abdulbaki Gölpınarlı (70/MEÂRİC-1: İsteyen biri, istedi gelip çatacak azâbı.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MEÂRİC Suresi 1. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 70/MEÂRİC-1
MEÂRİC-1 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (70/MEÂRİC-1: (1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.) / Abdulbaki Gölpınarlı (70/MEÂRİC-1: İsteyen biri, istedi gelip çatacak azâbı.)
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ﴿١﴾

Seele sâilun bi azâbin vâkıın.

1.seele: sordu, istedi
2.sâilun: soran, isteyen, talep eden, talep sahibi
3.bi azâbin: azabı
4.vâkıın: vuku bulacak vaka (azap)


1 - İmam İskender Ali Mihr: Talep sahibi birisi, vuku bulacak vakayı (azabı) istedi.
2 - Diyanet İşleri: (1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.
3 - Abdul Metin Saruhan: 70.1: Bir talip vaki olacak azabı talep etti.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İsteyen biri, istedi gelip çatacak azâbı.
5 - Abdullah Parlıyan: Sorup araştırmak isteyen biri öteki dünyada başa gelecek azabı sordu.
6 - Adem Uğur: Bir soran inecek azabı sordu:
7 - Ahmed Hulusi: Sorgulayan, gerçekleşecek azabını sordu!
8 - Ahmet Tekin: Birisi alay ederek, apansız kesin gerçekleşecek, sizin hesaplarınıza göre bir günü elli bin yıl tutan azâbı istedi.
9 - Ahmet Varol: Bir isteyen kesin gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
10 - Ali Bulaç: İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
11 - Ali Fikri Yavuz: İnecek olan bir azabı, istedi bir isteyen;
12 - Ali Ünal: (Âhiret’i inkâra kilitlenmiş) biri, vukûu kesin azap için alaylı alaylı “Ne zaman?” diye sordu.
13 - Bayraktar Bayraklı: (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah'tan kâfirlere gelecek olan ve hiç kimsenin savaşamayacağı azabı sordu. [673][674]
14 - Bekir Sadak: (1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor.
15 - Celal Yıldırım: (1-2-3) Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah'tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor.
16 - Cemal Külünkoğlu: Birisi çıkıp, (ahirette) vuku bulacak olan azabı sordu.
17 - Diyanet İşleri (eski): (1-3) Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.
18 - Diyanet Vakfi: (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!
19 - Edip Yüksel: Sorgulayan birisi, gerçekleşecek azabı sordu.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: İstedi bir sâil bir azâbı ki olacak
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): İsteyen biri, olacak bir azabı istedi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bir isteyen, olacak azabı istedi.
23 - Gültekin Onan: İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
24 - Harun Yıldırım: Soracak olan sorsun gerçekleşecek azabı.
25 - Hasan Basri Çantay: İsteyen biri inecek azâbı istedi.
26 - Hayrat Neşriyat: Bir isteyici, vâki' olacak olan bir azâbı istedi.
27 - İbni Kesir: İsteyen birisi, inecek azabı istedi.
28 - İlyas Yorulmaz: Soran birisi (inkârcılar için) oluşacak azabı sordu
29 - Kadri Çelik: İstekte bulunan biri, gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
30 - Muhammed Esed: Sorup araştırmak isteyen biri, (öteki dünyada) başa gelecek azabı sorabilir,
31 - Mustafa İslamoğlu: Herhangi bir soru/istek sahibi (ahirette) vuku bulması kesin olan tarifsiz azabı hemen (burada) sorup isteyebilir;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Bir talip, vaki olacak azabı taleb etti. Kâfirler için onu bertaraf edecek yoktur.
33 - Ömer Öngüt: İsteyen birisi inecek azabı istedi.
34 - Şaban Piriş: Araştıran biri, inecek azap hakkında bilgi istedi.
35 - Sadık Türkmen: Isteyen biri, olacak azabı istedi.
36 - Seyyid Kutub: Bir isteyen, inecek azabı istedi.
37 - Suat Yıldırım: Biri çıkıp gelecek azabı sordu.
38 - Süleyman Ateş: Bir soran, inecek azâbı sordu:
39 - Tefhim-ul Kuran: İstekte bulunan biri, (muhakkak) gerçekleşecek olan bir azabı istedi.
40 - Ümit Şimşek: İsteyen biri, başına gelecek azabı istedi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Soran birisi, geleceği kuşkusuz azabı sordu.

 

quran-menu
MEÂRİC Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala