MEÂRİC-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (70/MEÂRİC-31: Ama bunlardan başkalarını isteyenler gerçekten haddi aşanlardır.) / Bayraktar Bayraklı (70/MEÂRİC-31: (29-31) İffetlerini korurlar. Ancak, eşlerine ya da ellerinin altında bulunanlara karşı onlar kınanmazlar. Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.)
MEÂRİC Suresi 31. ayet meali, MEÂRİC-31. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
MEÂRİC-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (70/MEÂRİC-31: Ama bunlardan başkalarını isteyenler gerçekten haddi aşanlardır.) / Bayraktar Bayraklı (70/MEÂRİC-31: (29-31) İffetlerini korurlar. Ancak, eşlerine ya da ellerinin altında bulunanlara karşı onlar kınanmazlar. Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.)
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ﴿٣١﴾
Fe menibtegâ verâe zâlike fe ulâike humul âdûn(âdûne).
| 1. | fe | : böylece, artık |
| 2. | men | : kimse, kim |
| 3. | ibtegâ | : talep etti, aradı, istedi |
| 4. | verâe | : arkası |
| 5. | zâlike | : işte bu, bunu |
| 6. | fe | : artık, o taktirde |
| 7. | ulâike | : işte onlar |
| 8. | hum el âdûne | : onlar haddi aşmış olanlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Artık kim bunun arkasını ararsa (fazlasını isterse), o taktirde işte onlar; onlar haddi aşmış olanlardır.
2 - Diyanet İşleri: Kim bunun ötesini isterse, işte onlar sınırı aşan kimselerdir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bunlardan başkasını isteyenlere gelince, onlardır haddi aşanların ta kendileri.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama bunlardan başkalarını isteyenler gerçekten haddi aşanlardır.
6 - Adem Uğur: Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir,
7 - Ahmed Hulusi: Artık kim bundan ötesini isterse, işte onlar sınırı aşanların ta kendileridirler!
8 - Ahmet Tekin: Kim bunun, helâlin ötesine gider, nikâhsız ilişkiler isterse, onlar işte onlar haddi tecavüz edenlerdir.
9 - Ahmet Varol: Kim bunun ötesini ararsa işte onlar sınırı aşanlardır.
10 - Ali Bulaç: Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşanlardır.
12 - Ali Ünal: Kim de, bunun ötesine geçmeye yeltenirse, öyleleridir sınır tanımazlar.
13 - Bayraktar Bayraklı: (29-31) İffetlerini korurlar. Ancak, eşlerine ya da ellerinin altında bulunanlara karşı onlar kınanmazlar. Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
14 - Bekir Sadak: Bu sinirlari asmak isteyenler, iste onlar, asiri gidenlerdir.
15 - Celal Yıldırım: Bunun ötesini arayıp arzu edenler (olursa), işte onlar (meşru' sınırı) aşanlardır..
16 - Cemal Külünkoğlu: Fakat bundan (zevce ve cariyelerden) ötesini arayanlar ise, işte onlar haddi aşanlardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Bu sınırları aşmak isteyenler, işte onlar, aşırı gidenlerdir.
18 - Diyanet Vakfi: (29-31) Irzlarını koruyanlar -ancak eşlerine ve cariyelerine karşı müstesna; çünkü onlar kınanmaz; bundan öteye (geçmek) isteyenler ise, onlar taşkınların ta kendileridir-;
19 - Edip Yüksel: - bunun ötesini arayanlar ise aşırı gidenlerdir-
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat ondan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşan haşarılardır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Fakat ondan ötesini arayanlar ise haddi aşan haşarılardır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bundan ötesini isteyenler, var ya işte onlar haddi aşanlardır.
23 - Gültekin Onan: Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
24 - Harun Yıldırım: Ama kim bundan ötesini isterse; işte bunlar sınırı aşanlardır.
25 - Hasan Basri Çantay: Fakat bundan ötesini arayan kişiler (yok mu?) işte onlar haddi çiğneyip aşanların ta kendileridir.
26 - Hayrat Neşriyat: O hâlde kim bundan ötesini ararsa, işte onlar haddi aşanların ta kendileridir.
27 - İbni Kesir: Kim de bundan ötesini ararsa; işte onlar, haddi aşanların kendileridir.
28 - İlyas Yorulmaz: Kimde bu meşru yolların dışına çıkmak isterse, o kimse haddi aşmıştır.
29 - Kadri Çelik: Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
30 - Muhammed Esed: ama o (sınır)ın ötesine geçmek isteyenler, gerçek haddi aşanlardır;
31 - Mustafa İslamoğlu: Ama bu sınırın ötesine geçen kimseler haddi aşmış olanlardır.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık her kim bunun ötesini araştırırsa işte haddi aşmış olanlar onlardır, onlar.
33 - Ömer Öngüt: Bu sınırı aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.
34 - Şaban Piriş: Bundan ötesini arayanlar, işte onlar haddi aşmış olanlardır.
35 - Sadık Türkmen: Ama kim bunun ötesini isterse, işte onlar haddi aşanlardır.
36 - Seyyid Kutub: Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar sınırı aşanlardır.
37 - Suat Yıldırım: Ama bu sınırın ötesine geçenler haddi aşmış, zulüm işlemiş olurlar.
38 - Süleyman Ateş: Ama kim bundan ötesini ararsa, onlar (sınırı) aşanlardır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Fakat bunun ötesini arayanlar, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.
40 - Ümit Şimşek: Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar hadlerini aşmış olanlardır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Kim bunun ötesini isterse, işte böyleleri sınırı aşanların ta kendileridir.
MEÂRİC Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44