MEÂRİC-15 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (70/MEÂRİC-15: Hayır, çünkü o salgın alevli bir ateştir.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (70/MEÂRİC-15: Hayır, o alevlenen bir ateştir.)
MEÂRİC Suresi 15. ayet meali, MEÂRİC-15. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
MEÂRİC-15 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (70/MEÂRİC-15: Hayır, çünkü o salgın alevli bir ateştir.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (70/MEÂRİC-15: Hayır, o alevlenen bir ateştir.)
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى ﴿١٥﴾
Kellâ, innehâ lezâ.
| 1. | kellâ | : hayır asla |
| 2. | inne-hâ | : muhakkak ki o |
| 3. | lezâ | : alev alev yanan ateş (cehennem) |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Hayır, asla! Muhakkak ki o (kurtulmak istediği), alev alev yanan ateştir.
2 - Diyanet İşleri: (15-16) Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Fakat imkânı yok; şüphe yok ki cehennem alev alev yanmadadır.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama hayır! Kurtulmak ne mümkün, onu alev saçan bir ateş beklemektedir.
6 - Adem Uğur: Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir.
7 - Ahmed Hulusi: Hayır, asla! Muhakkak ki o Leza'dır (dumansız alev).
8 - Ahmet Tekin: Ne mümkün! Cehennem inkâr edenleri, suçluları yakarak alevlenmektedir.
9 - Ahmet Varol: Hayır. Doğrusu o şiddetle yanan bir ateştir.
10 - Ali Bulaç: Hayır; (hiçbiri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir:
11 - Ali Fikri Yavuz: Hayır (Allah onu azabdan kurtarmaz). Çünkü, o cehennem alevli bir ateştir.
12 - Ali Ünal: Ama ne mümkün! O, alev alev yanar bir ateştir,
13 - Bayraktar Bayraklı: Hayır, hayır; o cehennem, alevli bir ateştir.[675]
14 - Bekir Sadak: (15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir.
15 - Celal Yıldırım: Hayır (bu mümkün değil), doğrusu Cehennem alev alev köpürüp duran yerdir..
16 - Cemal Külünkoğlu: Hayır, (hiçbiri kabul edilmeyecek). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir.
17 - Diyanet İşleri (eski): (15-18) Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.
18 - Diyanet Vakfi: Fakat ne mümkün! Bilinmeli ki, o (cehennem) alevlenen bir ateştir.
19 - Edip Yüksel: Hayır, o alevli ateştir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır, çünkü o salgın bir lezâ,
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Hayır, çünkü o salgın alevli bir ateştir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Hayır, o alevlenen bir ateştir.
23 - Gültekin Onan: Hayır; (hiçbiri kabul edilmez). Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir.
24 - Harun Yıldırım: Hayır, hayır; doğrusu o alevli bir ateştir,
25 - Hasan Basri Çantay: Fakat ne mümkin! Çünkü o (ateş) (kâfirler için hazırlanmış) haalis alevdir,
26 - Hayrat Neşriyat: (15-16) Hayır! Çünki o (ateş), derileri kavurup soyan, şiddetli bir alevdir!
27 - İbni Kesir: Fakat ne mümkün, çünkü o; halis alevdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Hayır, o tutuşmuş.
29 - Kadri Çelik: Hayır! (Böyle fidyeler kabul edilmez.) Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir.
30 - Muhammed Esed: Ama hayır! (Onu bekleyen) tek şey alev saçan bir ateştir,
31 - Mustafa İslamoğlu: Fakat ne mümkün! (Onu bekleyen) dediğini çarpan tarifsiz bir alevdir;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (15-16) Hayır. Asla. Şüphe yok ki o bir mühim ateştir. Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır.
33 - Ömer Öngüt: Fakat ne mümkün! O cehennem, alevlenen bir ateştir.
34 - Şaban Piriş: Asla, şüphesiz O, alev almıştır.
35 - Sadık Türkmen: Hayır hayır! Doğrusu o, alevlenen/yalın bir ateştir;
36 - Seyyid Kutub: Hayır! O alevden bir ateştir.
37 - Suat Yıldırım: Lâkin ne mümkün! O cehennem alev alev yanan bir ateştir.
38 - Süleyman Ateş: Hayır! O (ateş), alevlenen bir ateştir.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hayır; (böyle fidyeler kabul edilmez.) Doğrusu o (cehennem), cayır cayır yanmakta olan ateştir:
40 - Ümit Şimşek: Heyhat! O alev alev yanan ateştir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hayır, hayır! O, alevlenen bir ateştir.
MEÂRİC Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44