MEÂRİC-36 için 41 adet meâl bulundu. Harun Yıldırım (70/MEÂRİC-36: Küfürde ısrar eden bu kimselere ne oluyor ki sana doğru koşuşuyorlar!) / Adem Uğur (70/MEÂRİC-36: (Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar?)
MEÂRİC-36, MEÂRİC Suresi 36. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MEÂRİC-36 için 41 adet meâl bulundu. Harun Yıldırım (70/MEÂRİC-36: Küfürde ısrar eden bu kimselere ne oluyor ki sana doğru koşuşuyorlar!) / Adem Uğur (70/MEÂRİC-36: (Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar?)
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ﴿٣٦﴾
Fe mâ lillezîne keferû kıbeleke muhtıîn(muhtıîne).
| 1. | fe | : artık, öyleyse, şimdi |
| 2. | mâli | : ne oluyor, niçin? |
| 3. | ellezîne | : onlar, ... olanlar |
| 4. | keferû | : inkâr ettiler |
| 5. | kıbele-ke | : senin tarafına |
| 6. | muhtiîne | : koşanlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: İnkâr edenler, şimdi niçin senin tarafına doğru hızla koşar oldular?
2 - Diyanet İşleri: (36-37) Şimdi, inkâr edenlere ne oluyor ki, boyunlarını uzatarak (alay etmek için) sağdan soldan gruplar hâlinde sana doğru koşuyorlar?
3 - Abdul Metin Saruhan: O kafirlere ne oluyor ki senin cihetine koşuyorlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ne oluyor kâfirlere ki sana doğru koşmadalar.
5 - Abdullah Parlıyan: Peygamber ve mü'minlerle alay edip onları küçümseyerek her zaman peygamberin etrafını saran inkârcılara hitab edilerek: “Şimdi gerçekleri örtbas edenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar?
6 - Adem Uğur: (Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar?
7 - Ahmed Hulusi: O hakikat bilgisini inkâr edenlere ne oluyor ki sana şaşkın düşkün geliyorlar?
8 - Ahmet Tekin: İnkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin ne dertleri var da, hem senin söylediklerini duymak, hem de seni yalanlamak, seninle alay etmek için boyunlarını uzatarak sana doğru koşuşturuyorlar, senin etrafında dolanıyorlar.
9 - Ahmet Varol: Şimdi o inkâr edenlere ne oluyor ki boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
10 - Ali Bulaç: Şimdi inkâr edenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Şimdi o kâfirlere ne oluyor ki, (seninle alay etmek için) boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar;
12 - Ali Ünal: O küfredenlere ne oluyor ki, (mü’minlerle alay etmek için,) gözlerini üzerine dikmiş, sana doğru koşarak geliyorlar,
13 - Bayraktar Bayraklı: (36-37) O kâfirlere ne oluyor ki, grup grup sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar!
14 - Bekir Sadak: (36-37) Inkar edenlere ne oluyor, sana dogru sagdan soldan topluluklar halinde kosusuyorlar?
15 - Celal Yıldırım: (36-37) O inkâr edenlere ne oluyor ki, sağdan soldan bölük bölük boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar ?
16 - Cemal Külünkoğlu: (36-37) Şimdi bu inkârcılara ne oluyor ki sağdan, soldan bölükler halinde sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
17 - Diyanet İşleri (eski): (36-37) İnkar edenlere ne oluyor, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde koşuşuyorlar?
18 - Diyanet Vakfi: (36-37) (Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, bölük bölük sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar.
19 - Edip Yüksel: Peki şimdi inkarcılara ne oluyor da senin önünde koşuşuyorlar?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi ne var o küfredenlere ki sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Şimdi ne oluyor o küfredenlere ki, sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Şimdi ne oluyor o inkâr edenlere ki, sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
23 - Gültekin Onan: Şimdi küfredenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
24 - Harun Yıldırım: Küfürde ısrar eden bu kimselere ne oluyor ki sana doğru koşuşuyorlar!
25 - Hasan Basri Çantay: (36-37) Şimdi, o küfredenlere ne oluyor ki senin sağ (ın) dan, sol (un) dan halka halka hep gözlerini sana doğru dikib bakmakdadırlar.
26 - Hayrat Neşriyat: (36-37) Öyle ise o inkâr edenlere ne oluyor ki, (onlar alay etmek üzere) ayrı ayrı fırkalar hâlinde, sağdan ve soldan sana doğru koşan kimselerdir.
27 - İbni Kesir: O küfredenlere ne oluyor ki; gözlerini sana doğru dikip bakmaktadırlar.
28 - İlyas Yorulmaz: İnkâr edenlere ne oluyor ki, senin önünde korku içinde…
29 - Kadri Çelik: Şimdi küfre sapanlara ne oluyor da etrafında gözlerini sana doğru dikip bakıyorlar.
30 - Muhammed Esed: O halde bu hakikati inkara şartlanmış olanlara ne oluyor ki senin önünde şaşkın vaziyette oraya buraya koşturuyorlar,
31 - Mustafa İslamoğlu: İnkarı hayat tarzı edinmiş olan şunlara ne oluyor ki, senden yana boyunlarını uzatarak
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (36-37) Artık ne var o kâfir olanlara ki senin cihetine koşarlar. Dağınık fırkalar olarak sağdan ve soldan.
33 - Ömer Öngüt: Resulüm! O kâfirlere ne oluyor ki, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
34 - Şaban Piriş: (36-37) Kafir olanlara ne oluyor ki; sağdan soldan, bölük pörçük uzaklaşıyorlar?
35 - Sadık Türkmen: Şimdi inkârcılara ne oluyor ki? Önünde şaşkın şaşkın koşuşuyorlar;
36 - Seyyid Kutub: O nankörlere ne oluyor ki sana doğru koşuyorlar
37 - Suat Yıldırım: (36-37) O kâfirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
38 - Süleyman Ateş: Nânkörlere ne oluyur ki sana doğru koşuyorlar?
39 - Tefhim-ul Kuran: Şimdi küfretmekte olanlara ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
40 - Ümit Şimşek: O kâfirlere ne oluyor ki sana doğru koşuyorlar,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O nankörlere ne oluyor ki, sana doğru, o yandan, bu yandan boyunlarını uzatarak geliyorlar;
MEÂRİC Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44