MEÂRİC-18 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MEÂRİC-18 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

MEÂRİC-18 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (70/MEÂRİC-18: (Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.) / Hasan Basri Çantay (70/MEÂRİC-18: (mal) birikdirib de kab içinde saklayanı. )
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MEÂRİC-18 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
MEÂRİC-18 için 41 adet meâl bulundu. Gültekin Onan (70/MEÂRİC-18: (Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.) / Hasan Basri Çantay (70/MEÂRİC-18: (mal) birikdirib de kab içinde saklayanı. )
وَجَمَعَ فَأَوْعَى ﴿١٨﴾

Ve cemea fe ev’â.

1.ve cemea: ve topladı
2.fe: böylece, sonra
3.ev'â: yığdı, biriktirdi


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve (mal, servet) toplayıp, sonra da onu biriktireni.
2 - Diyanet İşleri: (17-18) O, (hakka) arka döneni ve (imandan) yüz çevireni; servet toplayıp yığanı kendine çağırır.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Ve malı) Toplayı da bir kap içersinde saklayanı.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve toplayıp biriktireni.
5 - Abdullah Parlıyan: mal biriktirip yığan, o maldan Allah'ın ve insanların hakkını ayırıp çıkarmayanları da.
6 - Adem Uğur: (Servet) toplayıp yığan kimseyi!.
7 - Ahmed Hulusi: Toplayıp da servet yığanı!
8 - Ahmet Tekin: Mallar, servetler biriktirip kesenin ağzını açmayanları, hayra harcamayanları çağırır.
9 - Ahmet Varol: (Mal) biriktirip kasada yığanı.
10 - Ali Bulaç: (Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.
11 - Ali Fikri Yavuz: Bir de (mal ve para) biriktirip depoya, kasaya yığanı...
12 - Ali Ünal: Malı yığıp, (Allah yolunda ve muhtaçlar için) harcamayanı.
13 - Bayraktar Bayraklı: (16-18) Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.
14 - Bekir Sadak: (15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir.
15 - Celal Yıldırım: (17-18) Arkasını döneni, yüzçevirip gideni, mal toplayıp yığanı davet eder.
16 - Cemal Külünkoğlu: (17-18) Çağırır o ateş, imandan yüz çevirip de (Hakka) arka döneni ve (servet) toplayıp biriktireni.
17 - Diyanet İşleri (eski): (15-18) Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.
18 - Diyanet Vakfi: (17-18) Yüz çevirip geri dönen, (servet) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağırır.
19 - Edip Yüksel: Toplayıp kasaya saklayanı.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve toplayıp toplayıp kasaya yığanı
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Toplayıp toplayıp kasaya yığanı.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Mal toplayıp kasada yığanı,
23 - Gültekin Onan: (Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.
24 - Harun Yıldırım: Toplar ve yığar.
25 - Hasan Basri Çantay: (mal) birikdirib de kab içinde saklayanı.
26 - Hayrat Neşriyat: (17-18) (O ateş, Hakk’a) arkasını dönüp (itâatten) yüz çeviren ve (mal) toplayıp dasaklayan kimseyi (kendine) çağırır!
27 - İbni Kesir: Malını toplayıp kap içinde saklayanı da.
28 - İlyas Yorulmaz: (Mal) Toplayıp sonra onu biriktireni kendisine çağırır.
29 - Kadri Çelik: (Servet) Toplayıp (üst üste) yığmakta olanı.
30 - Muhammed Esed: ve (servet) biriktirip, (onu öteki insanların elinden) alanları.
31 - Mustafa İslamoğlu: zira o (serveti) toplayıp (paylaşmayarak) biriktiriyordu.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (17-18) Çağırır, arkasını dönüp yüz çevireni. Ve (malı) toplayıp da, bir kap içinde saklayanı.
33 - Ömer Öngüt: Mal toplayıp yığan kimseyi.
34 - Şaban Piriş: Malını toplayıp yığanı...
35 - Sadık Türkmen: Ve (servet) biriktirerek (ekonomiye kazandırmayıp) stok yapanları!
36 - Seyyid Kutub: Mal toplayıp kasada yığanı.
37 - Suat Yıldırım: (17-18) İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.
38 - Süleyman Ateş: (Mal) Toplayıp kasada yığanı!
39 - Tefhim-ul Kuran: (Durmaksızın mal ve servet) Toplayıp bir yerde (üstüste) yığmakta olanı.
40 - Ümit Şimşek: Malı toplayıp yığanı da.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Toplayıp kasada yığanı/depolayanı.

 

quran-menu
MEÂRİC Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala