MEÂRİC Suresi 14. ayet meali, MEÂRİC-14. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

MEÂRİC Suresi 14. ayet meali, MEÂRİC-14. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

MEÂRİC-14 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı Hamdi Yazır (70/MEÂRİC-14: Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa) / Elmalılı (sadeleştirilmiş) (70/MEÂRİC-14: ve yeryüzünde bulunanların hepsini (verip) sonra kendisini kurtarsa.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

70/MEÂRİC-14

وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ ﴿١٤﴾

Ve men fîl ardı cemî’an summe yuncîhi.

1.ve men: ve kim
2.fî el ardı: yeryüzünde var
3.cemîan: tümünü, hepsini
4.summe: sonra
5.yuncî-hi: kendisini kurtarsın


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve yeryüzünde kim varsa hepsini (versin de), sonra kendisini kurtarsın.
2 - Diyanet İşleri: (11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ve yeryüzünde kimi varsa hepsini fidye olarak versin kendisini kurtarsın.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve kim varsa yeryüzünde hepsini de fedâ etmek ve sonra da kendini kurtarmak ister.
5 - Abdullah Parlıyan: ve yeryüzünde bulunanların hepsini versin de tek kendisini kurtarsın.
6 - Adem Uğur: Ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın.
7 - Ahmed Hulusi: Yeryüzünde yaşamış olanların tümünü (fidye verse) de kendini kurtarsa!
8 - Ahmet Tekin: Yeryüzünde bulunan herkesi fidye olarak vermek isteyecek. Tek kendini kurtarabilsin.
9 - Ahmet Varol: Yeryüzünde olanların hepsini de. Sonra (ister ki) kendini kurtarsın.
10 - Ali Bulaç: Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa.
11 - Ali Fikri Yavuz: Yeryüzünde bulunanların hepsini de, sonra kendini kurtarsa...
12 - Ali Ünal: O kadar ki, dünyada kim varsa hepsini, ta ki kurtulsun.
13 - Bayraktar Bayraklı: (11-14) Onlar birbirlerine gösterilecekler. Günahkâr, o günün azabından kurtulmak için çocuklarını fidye vermeyi temenni edecek. Eşini ve kardeşini, mensubu olduğu aşiretini, yeryüzündeki herkesi verip sonunda kendini kurtarmak ister.
14 - Bekir Sadak: (11-14) Onlar birbirlerine yalniz gosterilirler. Suclu kimse o gunun azabindan kurtulmak icin ogullarini, ailesini, kardesini, kendisini barindirmis olan sulalesini ve yeryuzunde bulunan herkesi feda etmek ve boylece kendisini kurtarmak ister.
15 - Celal Yıldırım: (11-12-13-14) Birbirlerine gösterilirler (ama) suçlu günahkârlar o günün azabına karşılık oğullarını, eşini, kardeşini, kendisini barındıran kabile ve obasını ve yeryüzündeki her şeyi fidye verip kendini kurtarmak ister.
16 - Cemal Külünkoğlu: (11-14) Onlar birbirlerine gösterilecekler (fakat birbirlerinden yararlanamayacaklar). Suçlu, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, eşini ve kardeşini, kendisini himaye etmiş olan bütün akrabalarını ve yeryüzündeki insanların tümünü fidye verip kendisini kurtarmak isteyecek.
17 - Diyanet İşleri (eski): (11-14) Onlar birbirlerine yalnız gösterilirler. Suçlu kimse o günün azabından kurtulmak için oğullarını, ailesini, kardeşini, kendisini barındırmış olan sülalesini ve yeryüzünde bulunan herkesi feda etmek ve böylece kendisini kurtarmak ister.
18 - Diyanet Vakfi: (11-14) Birbirlerine gösterilirler (fakat herkes kendi derdindedir). Günahkâr kimse ister ki, o günün azabından (kurtuluş için), oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde kim varsa hepsini fidye olarak versin de, tek kendini kurtarsın.
19 - Edip Yüksel: Ve yeryüzünde bulunan herkesi, ki kurtulsun.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve Arzda bulunanların hepsini de sonra kendini kurtarsa
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): ve yeryüzünde bulunanların hepsini (verip) sonra kendisini kurtarsa.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ve yeryüzünde bulunanların hepsini ki, tek kendini kurtarabilsin.
23 - Gültekin Onan: Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa.
24 - Harun Yıldırım: Ve yeryüzünde bulunanların tümünü... Hani kendini de kurtarabilse ya!
25 - Hasan Basri Çantay: ve yer (yüzün) de kim varsa hepsini. Ki nihayet (bu fedâkârlığı) kendisini (Allahın azabından) kurtarsın.
26 - Hayrat Neşriyat: Ve (öyle ki) yeryüzünde kim varsa hepsini (fedâ etsin de) sonra (bu diyet) onu (o azabdan) kurtarsın!
27 - İbni Kesir: Ve yeryüzünde bulunan herkesi. Ki nihayet kendisini kurtarsın.
28 - İlyas Yorulmaz: Yeryüzünde olan herkesi feda etmek ister. Sonrasında yeter ki o kurtulsun.
29 - Kadri Çelik: Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de), sonra bir kurtulsa!
30 - Muhammed Esed: ve yeryüzünde yaşayan (başka) herkesi, onların tümünü; böylece yalnız kendini kurtarabilsin diye.
31 - Mustafa İslamoğlu: dahası yeryüzünde yaşayan herkesi (fidye vermek isteyecek) ki kendisi kurtulabilsin.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) Ve kendisini barındıran aşiretini (feda etsin). Ve yeryüzünde kim var ise, cümlesini fidye-i necât olarak versin de (sonra) bu fedakarlığı kendisini kurtarsın.
33 - Ömer Öngüt: Ve yeryüzünde bulunan herkesi fedâ etmek ister. Tâ ki kendisini kurtarsın.
34 - Şaban Piriş: Ve yeryüzünde bulunan herkesi... Sonra kendisini kurtarabilsin..
35 - Sadık Türkmen: Yeryüzündekilerin hepsini verse de, kendisini kurtarsa...
36 - Seyyid Kutub: Ve yeryüzünde bulunanların hepsini versin de tek kendisini kurtarsın.
37 - Suat Yıldırım: (10-14) Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister.
38 - Süleyman Ateş: Ve yeryüzünde bulunanların hepsini (versin) de tek kendisini kurtarsın.
39 - Tefhim-ul Kuran: Yeryüzünde bulunanların tümünü (verse de); sonra bir kurtulsa.
40 - Ümit Şimşek: Yeryüzünde kim varsa hepsini feda edip kurtulmak ister.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ve yeryüzündeki insanların tümünü fidye verip kendisini kurtarmayı ister.

 

quran-menu
MEÂRİC Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala