MEÂRİC Suresi 37. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 70/MEÂRİC-37

MEÂRİC Suresi 37. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 70/MEÂRİC-37

MEÂRİC-37 için 41 adet meâl bulundu. Mustafa İslamoğlu (70/MEÂRİC-37: dağınık gruplar halinde bir sağa bir sola gezinip duruyorlar?) / Abdulbaki Gölpınarlı (70/MEÂRİC-37: Sağdan ve soldan parça parça ve bölük bölük.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MEÂRİC Suresi 37. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 70/MEÂRİC-37
MEÂRİC-37 için 41 adet meâl bulundu. Mustafa İslamoğlu (70/MEÂRİC-37: dağınık gruplar halinde bir sağa bir sola gezinip duruyorlar?) / Abdulbaki Gölpınarlı (70/MEÂRİC-37: Sağdan ve soldan parça parça ve bölük bölük.)
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ ﴿٣٧﴾

Anil yemîni ve aniş şimâli ızîn(ızîne).

1.an el yemîni: sağ yandan
2.ve an eş şimâli: ve sol yandan
3.ızîne: dağınık topluluklar, bölükler, gruplar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sağdan ve soldan dağınık gruplar halinde.
2 - Diyanet İşleri: (36-37) Şimdi, inkâr edenlere ne oluyor ki, boyunlarını uzatarak (alay etmek için) sağdan soldan gruplar hâlinde sana doğru koşuyorlar?
3 - Abdul Metin Saruhan: Dağınık fırkalar olarak sağdan ve soldan.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sağdan ve soldan parça parça ve bölük bölük.
5 - Abdullah Parlıyan: Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
6 - Adem Uğur: Bölük bölük sağından ve solundan (gelip etrafını sarıyorlar).
7 - Ahmed Hulusi: Sağdan ve soldan bölük bölük!
8 - Ahmet Tekin: Sureti haktan görünerek, zayıf taraflarını araştırarak, ekipler halinde koşuşturuyorlar.
9 - Ahmet Varol: Sağdan ve soldan bölük bölük.
10 - Ali Bulaç: Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sağdan ve soldan bölük bölük...
12 - Ali Ünal: Sağdan soldan gruplar halinde!
13 - Bayraktar Bayraklı: (36-37) O kâfirlere ne oluyor ki, grup grup sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar!
14 - Bekir Sadak: (36-37) Inkar edenlere ne oluyor, sana dogru sagdan soldan topluluklar halinde kosusuyorlar?
15 - Celal Yıldırım: (36-37) O inkâr edenlere ne oluyor ki, sağdan soldan bölük bölük boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar ?
16 - Cemal Külünkoğlu: (36-37) Şimdi bu inkârcılara ne oluyor ki sağdan, soldan bölükler halinde sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
17 - Diyanet İşleri (eski): (36-37) İnkar edenlere ne oluyor, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde koşuşuyorlar?
18 - Diyanet Vakfi: (36-37) (Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, bölük bölük sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar.
19 - Edip Yüksel: Sağdan, soldan gruplar halinde...
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sağdan ve soldan fırka fırka
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sağdan ve soldan bölük bölük.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sağdan ve soldan bölük bölük.
23 - Gültekin Onan: Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
24 - Harun Yıldırım: Sağdan ve soldan bölük bölük.
25 - Hasan Basri Çantay: (36-37) Şimdi, o küfredenlere ne oluyor ki senin sağ (ın) dan, sol (un) dan halka halka hep gözlerini sana doğru dikib bakmakdadırlar.
26 - Hayrat Neşriyat: (36-37) Öyle ise o inkâr edenlere ne oluyor ki, (onlar alay etmek üzere) ayrı ayrı fırkalar hâlinde, sağdan ve soldan sana doğru koşan kimselerdir.
27 - İbni Kesir: Sağdan ve soldan halka halka olarak.
28 - İlyas Yorulmaz: Sağa sola koşturup duruyorlar.
29 - Kadri Çelik: Sağ yandan ve sol yandan gruplar halinde.
30 - Muhammed Esed: sağdan ve soldan kalabalıklar halinde (sana gelerek)?
31 - Mustafa İslamoğlu: dağınık gruplar halinde bir sağa bir sola gezinip duruyorlar?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (36-37) Artık ne var o kâfir olanlara ki senin cihetine koşarlar. Dağınık fırkalar olarak sağdan ve soldan.
33 - Ömer Öngüt: Sağdan ve soldan, ayrı ayrı gruplar halinde.
34 - Şaban Piriş: (36-37) Kafir olanlara ne oluyor ki; sağdan soldan, bölük pörçük uzaklaşıyorlar?
35 - Sadık Türkmen: Sağdan ve soldan bölük bölük!
36 - Seyyid Kutub: Sağdan, soldan, ayrı ayrı gruplar halinde gelip etrafını sarıyorlar.
37 - Suat Yıldırım: (36-37) O kâfirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
38 - Süleyman Ateş: Sağdan, soldan, ayrı ayrı gruplar halinde (gelip etrafını sarıyorlar)?
39 - Tefhim-ul Kuran: Sağ yandan ve sol yandan bölükler halinde.
40 - Ümit Şimşek: Sağında, solunda bölük bölük oluyorlar?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sağdan ve soldan parçalar halinde.

 

quran-menu
MEÂRİC Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala