MEÂRİC-32, MEÂRİC Suresi 32. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MEÂRİC-32, MEÂRİC Suresi 32. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

MEÂRİC-32 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (70/MEÂRİC-32: Emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.) / Cemal Külünkoğlu (70/MEÂRİC-32: Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze riayet edenlerdir.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
MEÂRİC-32, MEÂRİC Suresi 32. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
MEÂRİC-32 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (70/MEÂRİC-32: Emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.) / Cemal Külünkoğlu (70/MEÂRİC-32: Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze riayet edenlerdir.)
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ﴿٣٢﴾

Vellezîne hum li emânâtihim ve ahdihim râûn(râûne).

1.ve ellezîne: ve onlar
2.hum: onlar
3.li: için, ...'e
4.emânâti-him: emanetleri
5.ve ahdi-him: ve ahdleri
6.râûne: riayet edenler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onlar emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir.
2 - Diyanet İşleri: Onlar, emanetlerini ve verdikleri sözü gözeten kimselerdir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve öyle kişilerdir onlar ki emânetlerine ve ahitlerine riâyet ederler.
5 - Abdullah Parlıyan: Emanetlerini gözetir ve verdikleri sözlere uyarlar.
6 - Adem Uğur: Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
7 - Ahmed Hulusi: Onlar ki (insanın yüklendiği) emanetlerine ve (Allâh'a) ahdlerine riayet edicilerdir!
8 - Ahmet Tekin: Mü’minler, kamu görevlerini, sorumluluklarını yerine getirenler, toplumda güven ortamı sağlayanlar, emanete, ahitlerine, taahhütlerine, sözlerine riayet edenlerdir.
9 - Ahmet Varol: (Yine) onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
10 - Ali Bulaç: (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet edenler,
12 - Ali Ünal: Onlar, üzerlerindeki ve kendilerine tevdi edilen her türlü emaneti dikkatle gözetir ve verdikleri sözleri tastamam yerine getirirler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
14 - Bekir Sadak: Emanetlerini ve sozlerini yerine getirenler,
15 - Celal Yıldırım: Emanetlerini ve verdikleri sözü yerine getirirler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze riayet edenlerdir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Emanetlerini ve sözlerini yerine getirenler,
18 - Diyanet Vakfi: Emanetlerine ve ahitlerine riayet edenler;
19 - Edip Yüksel: Onlar güvenilirdirler, sözlerine bağlıdırlar;
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riayet ederler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve onlar ki, kendilerine emanet edileni korur, verdikleri sözü yerine getirirler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.
23 - Gültekin Onan: (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
24 - Harun Yıldırım: Onlar ki emanetlerine ve sözleşmelerine uyarlar.
25 - Hasan Basri Çantay: (Şunlar da müstesna:) Emânetlerine ve ahidlerine riaayet edenler.
26 - Hayrat Neşriyat: Yine o kimseler (o namaz kılanlar) ki, onlar emânetlerini ve sözlerini yerine getirenlerdir.
27 - İbni Kesir: Ve onlar ki; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler.
28 - İlyas Yorulmaz: O namaz kılanlar emanetleri ve ahitlerini yerine getirmeye özen gösterirler.
29 - Kadri Çelik: (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri söze (harfiyen) riayet edenlerdir.
30 - Muhammed Esed: emanetlere ve ahidlerine riayet edenler;
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar ki, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (32-33) Ve onlar ki emanetlerine ve ahdlerine riâyet ederler. Ve onlar ki, şehâdetlerini doğruca ikame ederler.
33 - Ömer Öngüt: O müminler ki, emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.
34 - Şaban Piriş: Onlar, emanetlerine ve sözlerine riayet ederler.
35 - Sadık Türkmen: Onlar emanetlerini ve sözleşmelerini gözetenlerdir!
36 - Seyyid Kutub: Emanetlerini ve ahidlerini gözetirler.
37 - Suat Yıldırım: Onlar üzerlerine aldıkları emanetlere ve verdikleri sözlere riayet ederler.
38 - Süleyman Ateş: Emânetlerini ve ahidlerini gözetirler.
39 - Tefhim-ul Kuran: (Bir de) Onlar, kendilerine verilen emanete ve verdikleri ahde (harfiyyen) riayet edenlerdir.
40 - Ümit Şimşek: Onlar emanet ve ahidlerine riayet ederler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Bunlar, kendilerindeki emanetlere ve ahitlerine sadık kalırlar.

 

quran-menu
MEÂRİC Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala