HÂKKA-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (69/HÂKKA-23: (23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak.) / Ömer Öngüt (69/HÂKKA-23: Meyveleri sarkmış.)
HÂKKA-23, HÂKKA Suresi 23. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
HÂKKA-23 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Nasuhi Bilmen (69/HÂKKA-23: (23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak.) / Ömer Öngüt (69/HÂKKA-23: Meyveleri sarkmış.)
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ﴿٢٣﴾
Kutûfuhâ dâniyetun.
| 1. | kutûfu-hâ | : onun olgunlaşmış meyveleri |
| 2. | dâniyetun | : aşağı sarkmış, yakınlaşmış durumda |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Onun olgunlaşmış meyveleri yakınlaşmış (aşağı sarkmış) durumdadır.
2 - Diyanet İşleri: Onun meyveleri sarkar (kolaylıkla devşirilebilir).
3 - Abdul Metin Saruhan: Toplanacak semereleri pek yakındır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Meyveleri pek yakındır.
5 - Abdullah Parlıyan: O cennetin meyvelerini yakınca kolayca erişilecek bir yerde bulacak.
6 - Adem Uğur: Meyveleri sarkmış halde.
7 - Ahmed Hulusi: Onun yaptıklarının getirisi nimetler, elinin altındadır!
8 - Ahmet Tekin: Cennetin meyvaları da sarkmıştır, kolayca devşirilir.
9 - Ahmet Varol: Devşirilecek meyvaları pek yakındır.
10 - Ali Bulaç: Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Meyvelerinin) devşirilmeleri yakından...
12 - Ali Ünal: Salkım salkım meyveleri elle koparılacak mesafede.
13 - Bayraktar Bayraklı: (21-24) O, hoş bir hayat içinde, meyveleri sarkmış, yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: “Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!”
14 - Bekir Sadak: (21-23) Artik o, meyveleri sarkmis, yuksek bir bahcede, hos bir yasayis icindedir.
15 - Celal Yıldırım: Meyveleri yakıncacık külfetsiz koparılmaya elverişlidir.
16 - Cemal Külünkoğlu: (21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.
17 - Diyanet İşleri (eski): (21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.
18 - Diyanet Vakfi: (21-23) Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir.
19 - Edip Yüksel: Meyveleri ulaşılabilecek mesafededir.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Divşirimleri yakında
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Devşirmeleri (meyveleri) yakındadır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Ki o cennetin meyveleri sarkmıştır.
23 - Gültekin Onan: Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.
24 - Harun Yıldırım: Meyveleri sarkmıştır.
25 - Hasan Basri Çantay: (O cennetin) çabucak devşirilecek (meyve) leri (her durumda erilebilir derecede) yakındır.
26 - Hayrat Neşriyat: Meyveleri yakın (toplaması kolay)!
27 - İbni Kesir: Ki, meyveleri sarkmıştır.
28 - İlyas Yorulmaz: Aşağıya sarkmış meyve ağaçları içinde.
29 - Kadri Çelik: Devşirilecekleri (meyveleri) pek yakındır.
30 - Muhammed Esed: (yaptıklarının) meyvelerine kolayca ulaşabileceği.
31 - Mustafa İslamoğlu: hemen yakınında (amellerinin) meyveleri.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak.
33 - Ömer Öngüt: Meyveleri sarkmış.
34 - Şaban Piriş: Meyveleri ise aşağıdadır.
35 - Sadık Türkmen: Onun meyveleri sarkmış, koparılması çok kolaydır.
36 - Seyyid Kutub: Meyvelerin devşirilmesi kolaydır.
37 - Suat Yıldırım: Meyveleri hemen el ile koparılacak durumdadır.
38 - Süleyman Ateş: Ki devşirmesi kolay (meyvaları yakın. Oturan, elini uzatıp alabilir).
39 - Tefhim-ul Kuran: Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.
40 - Ümit Şimşek: O Cennetin meyveleri hemen yakınındadır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Devşirilmesi kolaydır onun.
HÂKKA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52