HÂKKA-35 için 41 adet meâl bulundu. Ali Ünal (69/HÂKKA-35: İşte netice: Bugün burada hiçbir dostu yoktur;) / Ahmed Hulusi (69/HÂKKA-35: "İşte bu süreçte onun hiçbir candan dostu yoktur. ")
HÂKKA Suresi 35. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 69/HÂKKA-35
HÂKKA-35 için 41 adet meâl bulundu. Ali Ünal (69/HÂKKA-35: İşte netice: Bugün burada hiçbir dostu yoktur;) / Ahmed Hulusi (69/HÂKKA-35: "İşte bu süreçte onun hiçbir candan dostu yoktur. ")
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ﴿٣٥﴾
Fe leyse lehul yevme hâhunâ hamîm(hamîmun).
| 1. | fe | : o zaman, artık |
| 2. | leyse | : değildir, yoktur |
| 3. | lehu | : onun için, ona, onun |
| 4. | el yevme | : o gün |
| 5. | hâhunâ | : burada |
| 6. | hamîmun | : samimi, yakın dost |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Artık o gün, onun burada yakın bir dostu yoktur.
2 - Diyanet İşleri: “Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Artık bugün, ona, burada bir dost yok.
5 - Abdullah Parlıyan: Bundan dolayı onun bugün ne bir candan yakın bir dostu var,
6 - Adem Uğur: Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
7 - Ahmed Hulusi: "İşte bu süreçte onun hiçbir candan dostu yoktur. "
8 - Ahmet Tekin: Bugün burada, onun candan bir dostu da yok.
9 - Ahmet Varol: Bugün burada onun için yakın bir dost yoktur.
10 - Ali Bulaç: "Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."
11 - Ali Fikri Yavuz: Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;
12 - Ali Ünal: İşte netice: Bugün burada hiçbir dostu yoktur;
13 - Bayraktar Bayraklı: Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
14 - Bekir Sadak: «Bu sebeple burada bugun onun bir aciyani yoktur.»
15 - Celal Yıldırım: O sebeple bugün onun, burada candan sıcak bir dostu ve yakını yoktur.
16 - Cemal Külünkoğlu: “Bundan dolayı, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur.'
18 - Diyanet Vakfi: Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
19 - Edip Yüksel: Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bugün de ona burada kanı sıcak bir yakın yoktur.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.
23 - Gültekin Onan: "Bundan dolayı bugün kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."
24 - Harun Yıldırım: Artık, bugün burada onun hiçbir dostu yoktur.
25 - Hasan Basri Çantay: «Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur».
26 - Hayrat Neşriyat: 'Artık, ona bugün burada yakın bir dost yoktur!'
27 - İbni Kesir: Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.
28 - İlyas Yorulmaz: O suçlu için, bugün hiçbir koruyucu ve dost yok.
29 - Kadri Çelik: “Artık bugün, kendisine hiç bir dost yoktur.”
30 - Muhammed Esed: bundan dolayı bugün ne bir dostu var,
31 - Mustafa İslamoğlu: İşte bu yüzden, burada ne bir can dosta sahip,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (35-36) Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur. Ve yemek de yoktur, kanlı irinden olan müstesna.
33 - Ömer Öngüt: Bugün onun için candan bir dost yoktur.
34 - Şaban Piriş: Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.
35 - Sadık Türkmen: Bugün ona burada yakın bir dost yoktur!
36 - Seyyid Kutub: Bugün onun için candan bir dost yoktur.
37 - Suat Yıldırım: Bugün artık burada O’nun bir dostu olmaz.
38 - Süleyman Ateş: Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.
39 - Tefhim-ul Kuran: «Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.»
40 - Ümit Şimşek: O gün orada ona ne bir candan dost vardır,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."
HÂKKA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52