HÂKKA Suresi 44. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 69/HÂKKA-44

HÂKKA Suresi 44. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 69/HÂKKA-44

HÂKKA-44 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (69/HÂKKA-44: Uydurup bize atfetseydi;) / Ahmet Tekin (69/HÂKKA-44: Peygamber bizim adımıza, bazı sözler uydursaydı, engellerdik.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HÂKKA Suresi 44. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 69/HÂKKA-44
HÂKKA-44 için 41 adet meâl bulundu. Ahmed Hulusi (69/HÂKKA-44: Uydurup bize atfetseydi;) / Ahmet Tekin (69/HÂKKA-44: Peygamber bizim adımıza, bazı sözler uydursaydı, engellerdik.)
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ﴿٤٤﴾

Ve lev tekavvele aleynâ ba’dal ekâvîl(ekâvîli),

1.ve lev: ve ... olsaydı
2.tekavvele: uydurdu
3.aleynâ: bize karşı
4.ba'da: bazı
5.el ekâvîli: sözler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve eğer, bazı sözleri Bize karşı uydurmuş olsaydı.
2 - Diyanet İşleri: (44-45) Eğer (Peygamber) bize isnat ederek bazı sözler uydurmuş olsaydı, mutlaka onu kudretimizle yakalardık.
3 - Abdul Metin Saruhan: Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve eğer bize isnâd ederek bâzı lâflar etseydi.
5 - Abdullah Parlıyan: Eğer O peygamber bize karşı kendi kafasından bazı sözler uydursaydı,
6 - Adem Uğur: Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,
7 - Ahmed Hulusi: Uydurup bize atfetseydi;
8 - Ahmet Tekin: Peygamber bizim adımıza, bazı sözler uydursaydı, engellerdik.
9 - Ahmet Varol: Eğer o bize karşı kendiliğinden birtakım sözler uydurmuş olsaydı,
10 - Ali Bulaç: Eğer o, bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı.
11 - Ali Fikri Yavuz: Eğer o Peygamber, bazı sözler uydurup bize isnad etmeğe kalkışsaydı,
12 - Ali Ünal: Eğer o Rasûl, Bize atfen birtakım sözler uydurmuş olsaydı,
13 - Bayraktar Bayraklı: (44-47) Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.[671]
14 - Bekir Sadak: (44-46) Eger o (Muhammed), Bize karsi, ona bazi sozler katmis olsaydi, Biz onu kuvvetle yakalardik, sonra onun sah damarini koparirdik.
15 - Celal Yıldırım: Eğer (o elçi) bize karşı kendi kafasından birtakım sözler uydursaydı,
16 - Cemal Külünkoğlu: (44-45) Eğer o (peygamber), bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı. Elbette biz O'nu kuvvetle yakalardık (onu cezalandırırdık).
17 - Diyanet İşleri (eski): (44-46) Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık.
18 - Diyanet Vakfi: Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,
19 - Edip Yüksel: O bize bazı sözler yakıştırsa,
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O bize isnaden ba'zı lâflar uydurmağa kalkışsaydı
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O Bizim adımıza bazı laflar uydurmaya kalkışsaydı,
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O, bize isnâden bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı,
23 - Gültekin Onan: Eğer o bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı.
24 - Harun Yıldırım: Eğer bize bazı sözler isnad etseydi,
25 - Hasan Basri Çantay: Eğer (peygamber söylemediğimiz) ba'zı sözleri bize karşı kendiliğinden uydurmuş olsaydı,
26 - Hayrat Neşriyat: (44-45) Eğer (o peygamber), bize isnâd ederek bazı sözler uydursaydı, (biz) onu mutlaka kuvvet(li bir azab)la yakalardık!
27 - İbni Kesir: Eğer o; bazı sözleri Bize karşı buna katmış olsaydı,
28 - İlyas Yorulmaz: Eğer (o elçi) bizim adımıza birtakım sözleri söylemiş olsaydı.
29 - Kadri Çelik: Eğer o, bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı.
30 - Muhammed Esed: Şimdi o, (kendisine bunu emanet ettiğimiz kişi,) (kendi) sözlerinden bir kısmını Bize isnad etmeye kalkışsaydı,
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve eğer (Peygamber) kısmen dahi, söylemediğimiz sözler uydurarak Bize isnat etseydi,
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Eğer o (peygamber bi'lfarz) bâzı lâkırdıları Bize karşı bir iftira olarak söylemiş olsa idi,
33 - Ömer Öngüt: Eğer o (Peygamber), bize karşı bazı sözleri kendiliğinden uydurmuş olsaydı,
34 - Şaban Piriş: Eğer (Muhammed) bizim hakkımızda sözler uydurmuş olsaydı.
35 - Sadık Türkmen: Eğer o (elçilik yaparken/ayetlerimizi ulaştırırken), Bize karşı bazı sözler isnat etmiş/uydurmuş olsaydı;
36 - Seyyid Kutub: Eğer Muhammed, bize karşı ona bazı sözler katmış olsaydı.
37 - Suat Yıldırım: (44-46) Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.
38 - Süleyman Ateş: Eğer o, (Muhammed), bazı laflar uydurup bize iftirâ etseydi,
39 - Tefhim-ul Kuran: Eğer o, bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı,
40 - Ümit Şimşek: Eğer o elçi Bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı,
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Eğer bazı lafları bizim sözlerimiz diye ortaya sürseydi,

 

quran-menu
HÂKKA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala