HÂKKA-24, HÂKKA Suresi 24. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

HÂKKA-24, HÂKKA Suresi 24. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

HÂKKA-24 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (69/HÂKKA-24: "Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü âfiyetle yiyin, için!") / Şaban Piriş (69/HÂKKA-24: -Yiyin, için afiyet olsun. Bu, geçmiş günlerde yaptıklarınızın karşılığıdır.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HÂKKA-24, HÂKKA Suresi 24. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
HÂKKA-24 için 41 adet meâl bulundu. Ömer Öngüt (69/HÂKKA-24: "Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü âfiyetle yiyin, için!") / Şaban Piriş (69/HÂKKA-24: -Yiyin, için afiyet olsun. Bu, geçmiş günlerde yaptıklarınızın karşılığıdır.)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ﴿٢٤﴾

Kulû veşrabû henîen bimâ esleftum fîl eyyâmil hâliyeti.

1.kulû: yeyin
2.ve işrabû: ve için
3.henîen: afiyetle
4.bimâ: şeyle, şeyler sebebiyle
5.esleftum: geçmişte yaptınız
6.fî el eyyâmi: günlerde
7.el hâliyeti: geçmiş


1 - İmam İskender Ali Mihr: Geçmiş günlerde yapmış olduğunuz şeyler sebebiyle (mükâfat olarak) afiyetle yeyin ve için!
2 - Diyanet İşleri: (Onlara şöyle denir:) “Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık, afiyetle yiyin, için.
3 - Abdul Metin Saruhan: (Onlara denir ki;) Geçmiş günlerde işlediklerinize (iyi amellerinize) karşılık afiyetle yeyin, için.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Yiyin için, âfiyetler olsun, geçmiş günlerdeki yaptıklarınızın karşılığı olarak.
5 - Abdullah Parlıyan: “Geçirdiğiniz dünya günlerinde işlediğiniz güzel amellerinize karşılık afiyetle gönül rahatlığıyla yiyiniz içiniz” denilir.
6 - Adem Uğur: (Onlara denir ki:) Geçmiş günlerde işlediklerinize (iyi amellerinize) karşılık, âfiyetle yeyin, için.
7 - Ahmed Hulusi: Geçmişinizde yaptıklarınızın sonucu olarak şimdi afiyetle yeyip için!
8 - Ahmet Tekin: 'Geçmiş günlerdeki iyi amellerinize, peşin olarak önceden gönderdiklerinize karşılık, afiyetle yeyin için.' denir.
9 - Ahmet Varol: Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin ve için.
10 - Ali Bulaç: "Geride kalan günlerde, 'peşin olarak sunduklarınıza karşılık olmak üzere,' afiyetle yiyin ve için."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Allah, onlara şöyle buyurur): “- Yeyin, için, âfiyet olsun; (dünyadaki) geçmiş günlerde takdim ettiğiniz salih amellere karşılık olarak.”
12 - Ali Ünal: “Artık geride kalmış günlerinizde işleyip de, buraya gönderdiğiniz güzel işlerinizden dolayı afiyetle yiyin, için!”
13 - Bayraktar Bayraklı: (21-24) O, hoş bir hayat içinde, meyveleri sarkmış, yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: “Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!”
14 - Bekir Sadak: Onlara soyle denir: «Gecmis gunlerde, pesinen islediklerinize karsilik afiyetle yiyiniz iciniz.»
15 - Celal Yıldırım: Geçirdiğiniz günlerde (işlediğiniz güzel amellerinize) karşılık afiyetle, gönül rahatlığıyla yeyiniz, içiniz !. (denilir).
16 - Cemal Külünkoğlu: (Onlara:) “Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık, afiyetle yiyin, için” denir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlara şöyle denir: 'Geçmiş günlerde, peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz içiniz.'
18 - Diyanet Vakfi: (Onlara denir ki:) Geçmiş günlerde işlediklerinize (iyi amellerinize) karşılık, âfiyetle yeyin, için.
19 - Edip Yüksel: Geçmiş günlerinizde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyiniz, içiniz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Yeyin için afiyet olsun, takdim ettiklerinize mukabil geçmiş günlerde
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Yiyin, için, afiyet olsun; geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık olarak!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yeyin, için.» (denir).
23 - Gültekin Onan: "Geride kalan günlerde, 'peşin olarak sunduklarınıza karşılık olmak üzere' afiyetle yiyin ve için."
24 - Harun Yıldırım: “Geçmiş günlerde peşin yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için.”
25 - Hasan Basri Çantay: «(Dünyâda) geçmiş günlerde takdim etdiğiniz (iyi amellerin karşılığı olarak afiyetle yeyin, için».
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlara denilir ki:) 'Geçmiş günlerde (dünyada) işlediğiniz (sâlih ameller)e karşılık olarak âfiyetle yiyin, için!'
27 - İbni Kesir: Geçmiş günlerde peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.
28 - İlyas Yorulmaz: Dünyada iken yapmış olduklarınızın karşılığında sınırsız olarak yiyin için.
29 - Kadri Çelik: “Geride kalan günlerde, peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz, içiniz.”
30 - Muhammed Esed: (Ve böylece kutsanan herkese,) "Geçip gitmiş günlerde ilerisi için yaptığınız bütün (güzel işler)e karşılık neşe ile yiyip için!" (denilecek.)
31 - Mustafa İslamoğlu: (Kendilerine) "Bu günler için geçmişte peşinen takdim ettiklerinize karşılık yiyin, için, afiyet olsun!" (denilecek).
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (23-24) Toplanacak semereleri pek yakındır. Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak.
33 - Ömer Öngüt: "Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü âfiyetle yiyin, için!"
34 - Şaban Piriş: -Yiyin, için afiyet olsun. Bu, geçmiş günlerde yaptıklarınızın karşılığıdır.
35 - Sadık Türkmen: Yiyiniz, içiniz, afiyet olsun! Geçmiş günlerde peşin olarak gönderdiklerinize karşılık!..
36 - Seyyid Kutub: Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyin için.
37 - Suat Yıldırım: Kendilerine şöyle denilir: "Geçmiş günlerinizde yaptığınız güzel işlerden dolayı afiyetle, yiyin, için!"
38 - Süleyman Ateş: "Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü âfiyetle yeyin, için!"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Geride kalan günlerde, 'peşin olarak sunduklarınıza karşılık olmak üzere,' afiyetle yiyin ve için.»
40 - Ümit Şimşek: Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık şimdi âfiyetle yiyin ve için.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Geçmiş günlerde sunduklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyin, için.

 

quran-menu
HÂKKA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala