HÂKKA-40 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HÂKKA-40 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HÂKKA-40 için 41 adet meâl bulundu. (İmam İskender Ali Mihr) Muhakkak ki o, gerçekten Kerim Resûl’ün sözüdür. / Diyanet İşleri (69/HÂKKA-40: (38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HÂKKA-40 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
HÂKKA-40 için 41 adet meâl bulundu. (İmam İskender Ali Mihr) Muhakkak ki o, gerçekten Kerim Resûl’ün sözüdür. / Diyanet İşleri (69/HÂKKA-40: (38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿٤٠﴾

İnnehu le kavlu resûlun kerîmin.

1.inne-hu: muhakkak ki o
2.le: elbette, gerçekten
3.kavlu: söz
4.resûlin: resûl, elçi
5.kerîmin: kerim, şerefli


1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki o, gerçekten Kerim Resûl’ün sözüdür.
2 - Diyanet İşleri: (38-40) Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
3 - Abdul Metin Saruhan: Şüphe yok ki o (Kur’an) kerim olan bir Peygamber’in tebliğ ettiği bir kelamdır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki bu, kerem sâhibi bir elçinin sözü elbet.
5 - Abdullah Parlıyan: bu Kur'ân gerçekten şerefli bir elçinin vahiy yoluyla getirdiği sözüdür.
6 - Adem Uğur: Hiç şüphesiz o (Kur'an), çok şerefli bir elçinin sözüdür.
7 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki O, Keriym bir Rasûlün kavlidir (sözüdür).
8 - Ahmet Tekin: Kur’ân şerefli, asil bir Rasulün ağzından size ulaşan, ilâhî bir kelâmdır.
9 - Ahmet Varol: Muhakkak ki o (Kur'an), şerefli bir elçinin sözüdür.
10 - Ali Bulaç: Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
11 - Ali Fikri Yavuz: Şüphesiz o Kur’an, kerîm bir peygamberin (Allah’dan) getirdiği sözdür.
12 - Ali Ünal: Ki, o (şânı pek yüce Kur’ân), pek şerefli bir Rasûlü’n (tebliğ ettiği) sözdür;
13 - Bayraktar Bayraklı: Şüphesiz Kur'ân, çok şerefli bir elçinin sözüdür.
14 - Bekir Sadak: (38-40) Gorebildikleriniz ve goremedikleriniz uzerine yemin ederim ki, Kuran serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
15 - Celal Yıldırım: Şüphesiz bu (söz) şerefli saygıdeğer bir elçinin sözüdür.
16 - Cemal Külünkoğlu: Şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir peygamberin (Allah'tan) getirdiği sözdür.
17 - Diyanet İşleri (eski): (38-40) Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
18 - Diyanet Vakfi: Hiç şüphesiz o (Kur'an), çok şerefli bir elçinin sözüdür.
19 - Edip Yüksel: Ki bu şerefli bir elçinin (getirdiği) sözdür.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O hiç şübhesiz kerîm bir Resulün getirdiği sözdür
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): O (Kur'an), hiç şüphesiz şanlı bir peygamberin getirdiği sözdür.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Kuşkusuz Kur'ân, şerefli bir peygamberin (Allah'tan) getirdiği sözdür.
23 - Gültekin Onan: Hiç şüphesiz o (Kuran) Şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
24 - Harun Yıldırım: Evet... O kesinlikle şerefli bir Rasul’ün sözüdür.
25 - Hasan Basri Çantay: Muhakkak o (Kur'an) Allah indinde çok şerefli peygamberin katî sözüdür.
26 - Hayrat Neşriyat: Şübhesiz ki o (Kur’ân), çok şerefli bir elçinin (peygamberin, vahiyden ibâret)sözüdür.
27 - İbni Kesir: Muhakkak o; şerefli bir elçinin kat'i sözüdür.
28 - İlyas Yorulmaz: O (Kur'an) çok değerli bir elçinin sözüdür.
29 - Kadri Çelik: Ki hiç şüphesiz o (Kur'an), yüce bir elçinin kesin sözüdür.
30 - Muhammed Esed: Bakın, bu (Kuran) gerçekten şerefli bir Elçi'nin (vahyedilmiş) sözüdür,
31 - Mustafa İslamoğlu: Hiç şüpheniz olmasın ki o (mesaj) şerefli bir elçinin sözüdür;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, o (Kur'an) kerîm olan bir peygamberin (tebliğ ettiği) bir kelâmdır.
33 - Ömer Öngüt: Kur'an elbette şerefli bir peygamberin sözüdür.
34 - Şaban Piriş: Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz o, şerefli bir Rasûl’ün/Elçi’nin sözüdür.
36 - Seyyid Kutub: O (Kur'an), elbette şerefli bir peygamberin sözüdür.
37 - Suat Yıldırım: Bu Kur’ân, pek kerim bir Resulün sözüdür.
38 - Süleyman Ateş: Ki, o (Kur'ân) elbette değerli bir elçinin sözüdür.
39 - Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz o (Kur'an), şerefli bir elçinin kesin sözüdür.
40 - Ümit Şimşek: O çok şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ki o, çok soylu bir elçinin sözüdür.

 

quran-menu
HÂKKA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala