HÂKKA-31 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HÂKKA-31 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HÂKKA-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (69/HÂKKA-31: ve sonra cehenneme atın.) / Bayraktar Bayraklı (69/HÂKKA-31: “Sonra onu alevli ateşe atınız.”)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
HÂKKA-31 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
HÂKKA-31 için 41 adet meâl bulundu. Abdullah Parlıyan (69/HÂKKA-31: ve sonra cehenneme atın.) / Bayraktar Bayraklı (69/HÂKKA-31: “Sonra onu alevli ateşe atınız.”)
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ﴿٣١﴾

Summel cahîme sallûhu.

1.summe: sonra
2.el cahîme: alevli ateş (cehennem)
3.sallû-hu: onu (ateşe) yaslayın, atın


1 - İmam İskender Ali Mihr: Sonra onu alevli ateşe (cehenneme) atın!
2 - Diyanet İşleri: “Sonra onu cehenneme atın.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Sonra alevli ateşe atın onu!
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Sonra koca cehenneme atın.
5 - Abdullah Parlıyan: ve sonra cehenneme atın.
6 - Adem Uğur: Sonra alevli ateşe atın onu!
7 - Ahmed Hulusi: "Sonra Cahîm'e (cehenneme) atın onu!"
8 - Ahmet Tekin: 'Kaynayan köpüren büyük ateşe, Cehennem’e yaslayın.'
9 - Ahmet Varol: Sonra onu çılgınca yanan ateşe atın.
10 - Ali Bulaç: "Sonra çılgın alevlerin içine atın."
11 - Ali Fikri Yavuz: Sonra onu cehenneme atın.
12 - Ali Ünal: “Sonra da, yanıp kavrulması için Kızgın Alevli Ateş’e atın!
13 - Bayraktar Bayraklı: “Sonra onu alevli ateşe atınız.”
14 - Bekir Sadak: «Sonra cehenneme yaslayin»
15 - Celal Yıldırım: Sonra da Cehennem'e itip atın.
16 - Cemal Külünkoğlu: (30-31) (Allah, görevlilere şöyle buyurur:) “Onu yakalayın, (ellerini boynuna) bağlayın! Sonra onu cehenneme atın!”
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Sonra cehenneme yaslayın'
18 - Diyanet Vakfi: Sonra alevli ateşe atın onu!
19 - Edip Yüksel: Ve sonra cehennemde yakın.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra ancak Cahîme yaslayın onu
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Sonra ancak cehenneme yaslayın onu!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Sonra cehenneme atın onu.»
23 - Gültekin Onan: "Sonra çılgın alevlerin içine atın."
24 - Harun Yıldırım: “Sonra çılgın alevlere atın.”
25 - Hasan Basri Çantay: «Sonra onu o alevli ateşe atın».
26 - Hayrat Neşriyat: 'Sonra Cehenneme atın onu!'
27 - İbni Kesir: Sonra cehenneme salın onu.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra cehennem ateşine atın.
29 - Kadri Çelik: “Sonra onu çılgın alevlerin içine atın!”
30 - Muhammed Esed: "Ve sonra cehenneme atın,
31 - Mustafa İslamoğlu: Sonra cehenneme yaslayın!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (30-31) Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun!»
33 - Ömer Öngüt: "Sonra atın onu cehenneme!"
34 - Şaban Piriş: Sonra atın onu ateşe!
35 - Sadık Türkmen: Sonra onu çılgın bir aleve sallayın.
36 - Seyyid Kutub: Sonra cehenneme sallayın onu.
37 - Suat Yıldırım: Sonra da cehenneme fırlatın.
38 - Süleyman Ateş: "Sonra cehenneme sallayın onu!"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Sonra onu çılgın alevlerin içine atın.»
40 - Ümit Şimşek: Sonra Cehenneme atın.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Sonra cehenneme sallayın onu!"

 

quran-menu
HÂKKA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala