HÂKKA-30 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (69/HÂKKA-30: "Tutun onu, derhal bağlayın onu!") / Abdullah Parlıyan (69/HÂKKA-30: Böyle kimselere denilecek ki: “Tutun onu da zincire bağlayın)
HÂKKA Suresi 30. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 69/HÂKKA-30
HÂKKA-30 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (69/HÂKKA-30: "Tutun onu, derhal bağlayın onu!") / Abdullah Parlıyan (69/HÂKKA-30: Böyle kimselere denilecek ki: “Tutun onu da zincire bağlayın)
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾
Huzûhu fe gullûhu.
| 1. | huzû-hu | : onu tutun |
| 2. | fe | : artık, sonra |
| 3. | gullû-hu | : onu bağlayın |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Onu tutun, sonra da onu bağlayın (kelepçeleyin)!
2 - Diyanet İşleri: (Allah, şöyle der:) “Onu yakalayıp bağlayın.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Tutun onu da zincirle bağlayın.
5 - Abdullah Parlıyan: Böyle kimselere denilecek ki: “Tutun onu da zincire bağlayın
6 - Adem Uğur: Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;
7 - Ahmed Hulusi: "Tutun da bağlayın onu!"
8 - Ahmet Tekin: 'Onu yakalayın, ellerini boynuna bağlayın.'
9 - Ahmet Varol: 'Onu tutun ve hemen bağlayıverin.
10 - Ali Bulaç: (Allah buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Allah şöyle buyurur): “- Tutun onu, hemen bağlayın onu.
12 - Ali Ünal: “Tutun onu, bağlayın ve kelepçeleyin;
13 - Bayraktar Bayraklı: O esnada şöyle emredilir: “Onu yakalayıp bağlayınız.”
14 - Bekir Sadak: Ilgililere soyle buyurulur: «O'nu alin, baglayin.»
15 - Celal Yıldırım: (Sonra şu emir verilir:) Onu yakalayın ,da zincire vurun.
16 - Cemal Külünkoğlu: (30-31) (Allah, görevlilere şöyle buyurur:) “Onu yakalayın, (ellerini boynuna) bağlayın! Sonra onu cehenneme atın!”
17 - Diyanet İşleri (eski): İlgililere şöyle buyurulur: 'O'nu alın, bağlayın.'
18 - Diyanet Vakfi: Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;
19 - Edip Yüksel: Yakalayın, bağlayın onu.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Tutun onu hemen bağlayın onu
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Tutun onu, hemen bağlayın onu!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Zebanilere şöyle denir): «Onu yakalayın da bağlayın.»
23 - Gültekin Onan: (Tanrı buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."
24 - Harun Yıldırım: “Yakalayın onu, hemen bağlayın onu.”
25 - Hasan Basri Çantay: (Allah buyurur:) «Tutun onu da (ellerini, boynunu) bağlayın».
26 - Hayrat Neşriyat: (Allah, Cehennem bekçilerine şöyle buyurur:) 'Tutun onu, hemen kendisini bağlayın!'
27 - İbni Kesir: Tutun onu da bağlayın.
28 - İlyas Yorulmaz: Onu yakalayın ve bağlayın.
29 - Kadri Çelik: “Onu tutuklayın, hemen zincirleyin!”
30 - Muhammed Esed: (Daha sonra,) "Onu yakalayıp bağlayın!" (diye emredilir,)
31 - Mustafa İslamoğlu: (Görevli meleklere emredilecek): "Alın onu bağlayın!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (30-31) Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun!»
33 - Ömer Öngüt: "Tutun onu! Hemen bağlayın!"
34 - Şaban Piriş: -Tutun onu, bağlayın!
35 - Sadık Türkmen: “tutun onu, hemen bağlayın!
36 - Seyyid Kutub: «Tutun onu, bağlayın onu,
37 - Suat Yıldırım: Allah cehennem bekçilerine emir verir: "Tutun bağlayın onu, kelepçeleyin!"
38 - Süleyman Ateş: (Allâh, cehennemin muhafızlarına buyurur:) "Tutun onu, bağlayın onu."
39 - Tefhim-ul Kuran: (Allah buyruk verir:) «Onu tutuklayın, hemen bağlayıverin.»
40 - Ümit Şimşek: Tutun, bağlayın onu!
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Tutun onu, derhal bağlayın onu!"
HÂKKA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52