HÂKKA-30 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HÂKKA-30 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

HÂKKA-30 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (69/HÂKKA-30: "Tutun onu, derhal bağlayın onu!") / Abdullah Parlıyan (69/HÂKKA-30: Böyle kimselere denilecek ki: “Tutun onu da zincire bağlayın)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

69/HÂKKA-30

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ﴿٣٠﴾

Huzûhu fe gullûhu.

1.huzû-hu: onu tutun
2.fe: artık, sonra
3.gullû-hu: onu bağlayın


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onu tutun, sonra da onu bağlayın (kelepçeleyin)!
2 - Diyanet İşleri: (Allah, şöyle der:) “Onu yakalayıp bağlayın.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Tutun onu da zincirle bağlayın.
5 - Abdullah Parlıyan: Böyle kimselere denilecek ki: “Tutun onu da zincire bağlayın
6 - Adem Uğur: Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;
7 - Ahmed Hulusi: "Tutun da bağlayın onu!"
8 - Ahmet Tekin: 'Onu yakalayın, ellerini boynuna bağlayın.'
9 - Ahmet Varol: 'Onu tutun ve hemen bağlayıverin.
10 - Ali Bulaç: (Allah buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Allah şöyle buyurur): “- Tutun onu, hemen bağlayın onu.
12 - Ali Ünal: “Tutun onu, bağlayın ve kelepçeleyin;
13 - Bayraktar Bayraklı: O esnada şöyle emredilir: “Onu yakalayıp bağlayınız.”
14 - Bekir Sadak: Ilgililere soyle buyurulur: «O'nu alin, baglayin.»
15 - Celal Yıldırım: (Sonra şu emir verilir:) Onu yakalayın ,da zincire vurun.
16 - Cemal Külünkoğlu: (30-31) (Allah, görevlilere şöyle buyurur:) “Onu yakalayın, (ellerini boynuna) bağlayın! Sonra onu cehenneme atın!”
17 - Diyanet İşleri (eski): İlgililere şöyle buyurulur: 'O'nu alın, bağlayın.'
18 - Diyanet Vakfi: Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;
19 - Edip Yüksel: Yakalayın, bağlayın onu.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Tutun onu hemen bağlayın onu
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Tutun onu, hemen bağlayın onu!
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): (Zebanilere şöyle denir): «Onu yakalayın da bağlayın.»
23 - Gültekin Onan: (Tanrı buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."
24 - Harun Yıldırım: “Yakalayın onu, hemen bağlayın onu.”
25 - Hasan Basri Çantay: (Allah buyurur:) «Tutun onu da (ellerini, boynunu) bağlayın».
26 - Hayrat Neşriyat: (Allah, Cehennem bekçilerine şöyle buyurur:) 'Tutun onu, hemen kendisini bağlayın!'
27 - İbni Kesir: Tutun onu da bağlayın.
28 - İlyas Yorulmaz: Onu yakalayın ve bağlayın.
29 - Kadri Çelik: “Onu tutuklayın, hemen zincirleyin!”
30 - Muhammed Esed: (Daha sonra,) "Onu yakalayıp bağlayın!" (diye emredilir,)
31 - Mustafa İslamoğlu: (Görevli meleklere emredilecek): "Alın onu bağlayın!
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (30-31) Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun!»
33 - Ömer Öngüt: "Tutun onu! Hemen bağlayın!"
34 - Şaban Piriş: -Tutun onu, bağlayın!
35 - Sadık Türkmen: “tutun onu, hemen bağlayın!
36 - Seyyid Kutub: «Tutun onu, bağlayın onu,
37 - Suat Yıldırım: Allah cehennem bekçilerine emir verir: "Tutun bağlayın onu, kelepçeleyin!"
38 - Süleyman Ateş: (Allâh, cehennemin muhafızlarına buyurur:) "Tutun onu, bağlayın onu."
39 - Tefhim-ul Kuran: (Allah buyruk verir:) «Onu tutuklayın, hemen bağlayıverin.»
40 - Ümit Şimşek: Tutun, bağlayın onu!
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Tutun onu, derhal bağlayın onu!"

 

quran-menu
HÂKKA Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala