ENBİYÂ-100 için 41 adet meâl bulundu. Hayrat Neşriyat (21/ENBİYÂ-100: Onlar için orada inim inim inlemek vardır. Ve onlar orada (hiçbir şey)işitmezler.) / İbni Kesir (21/ENBİYÂ-100: Orada inim inim inleyecekler ve bir şey de işitmeyeceklerdir.)
ENBİYÂ-100 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ENBİYÂ-100 için 41 adet meâl bulundu. Hayrat Neşriyat (21/ENBİYÂ-100: Onlar için orada inim inim inlemek vardır. Ve onlar orada (hiçbir şey)işitmezler.) / İbni Kesir (21/ENBİYÂ-100: Orada inim inim inleyecekler ve bir şey de işitmeyeceklerdir.)
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ ﴿١٠٠﴾
Lehum fîhâ zefîrun ve hum fîhâ lâ yesmeûn(yesmeûne).
| 1. | lehum | : onlar |
| 2. | fî-hâ | : orada |
| 3. | zefîrun | : ızdıraplı inilti |
| 4. | ve hum | : ve onlar |
| 5. | fî-hâ | : orada |
| 6. | lâ yesmeûne | : işitmezler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlar, orada (ızdırap ile) inlerler. Ve onlar, orada (bir şey) işitmezler.
2 - Diyanet İşleri: Onların orada derin bir iç çekişleri vardır! Onlar orada hiçbir şey işitmezler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Orada şiddetle inleyerek nefes alacak onlar ve onlar, orada hiçbir şey duymayacaklar.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlar orada, inim inim inleyecekler, azabın dehşeti ve şiddeti içinde adeta sağır kesilip teselli edici hiçbir şey de işitmeyeceklerdir.
6 - Adem Uğur: Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.
7 - Ahmed Hulusi: Onlar için orada şiddetli - horultulu inleme vardır ve onlar orada (dünyadaki sağırlıklarının devamı olarak) işitmezler!
8 - Ahmet Tekin: Orada onlar inlerler, hiçbir şey de duymazlar, duyma organlarını kullanamazlar, hiçbir şeyden haberleri olmaz.
9 - Ahmet Varol: Onlara orada şiddetli inlemeler vardır ve onlar orada duymazlar.
10 - Ali Bulaç: Orda kendileri için, 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.
11 - Ali Fikri Yavuz: Öyle ki, o putlara tapanların, orada iniltileri vardır, ve onlar orada hiç bir merhamet sesi duymazlar.
12 - Ali Ünal: İnim inim iniltidir Cehennem’de onları bekleyen; ve (dünyada kulaklarını Allah’ın âyetlerine kapamalarının cezası olarak) orada (kendilerine yarayacak) hiçbir şey duymayacaklardır.
13 - Bayraktar Bayraklı: Cehennemde onlara inim inim inlemek düşer. Onlar orada hiçbir şey işitmezler.
14 - Bekir Sadak: Orada onlara ah etmek vardir; birsey de isitemezler.
15 - Celal Yıldırım: Onlara, orada ah, vah edip inlemek vardır ve orada bir şey de işitmiyeceklerdir.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlar için orada bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada hiçbir şey duymayacaklardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler.
18 - Diyanet Vakfi: Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.
19 - Edip Yüksel: Onlar için orada iç çekip inlemek vardır; hiç bir şey de işitemezler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Öyle ki onların orada bir zefîri var, bunlar da orada iken işitmiyecekler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onların orada öyle bir iç çekişleri var ki, tapılanlar orada oldukları halde işitmezler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Orada onların bir inlemeleri vardır. Bunlar orada (sağır olup) bir şey de işitemezler.
23 - Gültekin Onan: Orda kendileri için 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.
24 - Harun Yıldırım: Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar.
25 - Hasan Basri Çantay: Orada (hakları) inim inim inlemekdir onların (tapılanların). Bunlar orada da (sağır olub bir şey) duymayacaklardır.
26 - Hayrat Neşriyat: Onlar için orada inim inim inlemek vardır. Ve onlar orada (hiçbir şey)işitmezler.
27 - İbni Kesir: Orada inim inim inleyecekler ve bir şey de işitmeyeceklerdir.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar ateşin içinde acıdan inleyip duracaklar ve orada iniltiden başka bir şey işitmeyecekler.
29 - Kadri Çelik: Onda onlara inim inim inlemek vardır ve onlar onda işitemezler de.
30 - Muhammed Esed: Orada onların payına ah edip inlemek düşecek; ve orada (başka) bir şey işitmeyecekler.
31 - Mustafa İslamoğlu: orada onların payına inim inim inlemek düşecek; ve onlar orada (iniltiden başka bir ses) duymayacaklar.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar için orada gayet şiddetli bir nefes alma vardır ve onlar orada (hiçbir şey) işitemezler.
33 - Ömer Öngüt: Onların orada bir nefes vermeleri var ki! Bir şey de işitmeyeceklerdir.
34 - Şaban Piriş: Orada inim inim inleyecekler ve hiçbir şey işitmeyeceklerdir.
35 - Sadık Türkmen: Orada, onlar için bir inleme vardır. Onlar orada, hiçbir şey duymazlar.
36 - Seyyid Kutub: Onlar orada hırıltılı sesler çıkararak inleyeceklerdir ve kulakları hiçbir ses işitemeyecektir.
37 - Suat Yıldırım: Onlar orada inim inim inleyecekler, kendilerini sevindirecek hiçbir haber de işitmeyeceklerdir.
38 - Süleyman Ateş: Onlar için bir inleme ve soluma vardır! Ve onlar orada (azâbın dehşeti içinde hiçbir şey) işitmezler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Orda kendileri için, 'kemikleri çatırdatan inlemeler' vardır. Onlar orda işitmezler de.
40 - Ümit Şimşek: Orada onlar için dehşetli bir inleyiş vardır; başka birşey de işitmezler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onlar için orada derin bir iç çekiş var. Ve onlar orada hiçbir şey işitmezler.
ENBİYÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112