ENBİYÂ Suresi 21. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 21/ENBİYÂ-21

ENBİYÂ Suresi 21. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 21/ENBİYÂ-21

ENBİYÂ-21 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (21/ENBİYÂ-21: Yoksa onlar; yerden bir takım tanrılar edindiler de onlar mı ölüleri diriltecekler?) / Muhammed Esed (21/ENBİYÂ-21: Yine de bazı insanlar, birtakım dünyevi varlıkları, bunların (ölüleri) diriltebileceği yanılgısı içinde, tanrı ediniyorlar;)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ENBİYÂ Suresi 21. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 21/ENBİYÂ-21
ENBİYÂ-21 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (21/ENBİYÂ-21: Yoksa onlar; yerden bir takım tanrılar edindiler de onlar mı ölüleri diriltecekler?) / Muhammed Esed (21/ENBİYÂ-21: Yine de bazı insanlar, birtakım dünyevi varlıkları, bunların (ölüleri) diriltebileceği yanılgısı içinde, tanrı ediniyorlar;)
أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ ﴿٢١﴾

Emittehazû âliheten minel ardı hum yunşirûn(yunşirûne).

1.emittehazû (em ittehazû): yoksa edindiler mi
2.âliheten: ilâhlar
3.min el ardı: arzdan (yeryüzünden)
4.hum: onlar
5.yunşirûne: diriltilirler, neşrolurlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Yoksa onlar, arzdan (yerden) ilâhlar mı edindiler? Onları (o ilâhlar mı) diriltecek?
2 - Diyanet İşleri: Yoksa yerden, ölüleri diriltebilecek birtakım ilâhlar mı edindiler?
3 - Abdul Metin Saruhan: Yoksa (o müşrikler) yerden birtakım tanrılar edindiler de (ölüleri) onlar mı diriltecek?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Yoksa onlar, yeryüzünde, ölüleri diriltecek mâbutlar mı edindiler?
5 - Abdullah Parlıyan: Yoksa onlar yeryüzünde birtakım sahte ilahlar edindiler de, onlar mı ölüleri diriltecekler?
6 - Adem Uğur: Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler?
7 - Ahmed Hulusi: Yoksa onlar yeryüzünde, kabirdeki ölüleri (bedenlerdeki şuurundan gâfil bilinçleri) dirilten (hakikatlerini hatırlatıp yaşatan) tanrılar mı edindiler?
8 - Ahmet Tekin: Yoksa müşrikler yeryüzündekiler arasından tanrılar edindiler de, ölüleri onlar mı ölümünden önceki vasıflarla diriltecek?
9 - Ahmet Varol: Yoksa onlar, yerden birtakım ilahlar edindiler de onlar mı diriltecekler?
10 - Ali Bulaç: Yoksa onlar, yerden birtakım ilahlar edindiler de, onlar mı (ölüleri) diriltecekler?
11 - Ali Fikri Yavuz: Yoksa (Mekke halkı) bir takım ilâhlar edindiler de yerden ölüleri onlar mı diritecekler?
12 - Ali Ünal: Yoksa o müşrikler, göklerden ümitlerini kesip, bu defa yerden birtakım ilâhlar edindiler de, onlar mı ölüleri diriltip yerden kaldıracaklar?
13 - Bayraktar Bayraklı: Yoksa müşrikler yerden birtakım tanrılar edindiler de onlar mı diriltecekler?
14 - Bekir Sadak: Yeryuzunde edindikleri tanrilar mi, onlar mi oluleri diriltecekler?
15 - Celal Yıldırım: Yoksa yeryüzünde bir takım ilâhlar edindiler de onlar mı ölüleri diriltip kaldıracaklar?
16 - Cemal Külünkoğlu: Yoksa onlar, yerden birtakım ilahlar edindiler de, onlar mı (ölüleri) diriltecekler?
17 - Diyanet İşleri (eski): Yeryüzünde edindikleri tanrılar mı, onlar mı ölüleri diriltecekler?
18 - Diyanet Vakfi: Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler?
19 - Edip Yüksel: Onlar, diriltebilecek yeteneğe sahip tanrılar mı edindiler yeryüzünden?
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa bir takım ilâhlar edindiler de Arzdan neşri onlar mı yapacaklar?
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Yoksa bir takım tanrılar edindiler de yeryüzünden; diriltmeyi onlar mı yapacaklar?
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Yoksa (Mekke müşrikleri) birtakım ilâhlar edindiler de yerden ölüleri onlar mı diriltecekler?
23 - Gültekin Onan: Yoksa onlar, yerden bir takım tanrılar edindiler de, onlar mı (ölüleri) diriltecekler?
24 - Harun Yıldırım: Yoksa, yerden birtakım tanrılar edindiler de, onlar mı diriltecekler?
25 - Hasan Basri Çantay: Yoksa onlar yerden bir takım Tanrılar edindiler de (ölüleri) onları mı diriltecekler?
26 - Hayrat Neşriyat: Yoksa (o müşrikler) yerden birtakım ilâhlar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler?
27 - İbni Kesir: Yoksa onlar; yerden bir takım tanrılar edindiler de onlar mı ölüleri diriltecekler?
28 - İlyas Yorulmaz: Yoksa onlar, yer yüzünde ilahlar edindiler de, onlar mı yeryüzüne nimetler yağdırıyor?
29 - Kadri Çelik: Yoksa onlar, yerden birtakım ilahlar edindiler de onlar mı (ölüleri) diriltecekler?
30 - Muhammed Esed: Yine de bazı insanlar, birtakım dünyevi varlıkları, bunların (ölüleri) diriltebileceği yanılgısı içinde, tanrı ediniyorlar;
31 - Mustafa İslamoğlu: Yoksa onlar (gökyüzü yerine), kendileri (ilah diye tapınılan o cansız nesneler) tarafından canlandırılsınlar diye mi yeryüzünden ilah ediniyorlar?
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Yoksa onlar yerden birtakım tanrılar mı edindiler ki, onlar ölüleri dirilteceklerdir.
33 - Ömer Öngüt: Yoksa yeryüzünde bir takım ilâhlar edindiler de ölüleri onlar mı diriltip kaldıracaklar?
34 - Şaban Piriş: Yoksa onlar, yeryüzünde ilahlar edindiler de onlar mı ölüyü diriltecekler?
35 - Sadık Türkmen: Yoksa onlar yeryüzünden birtakım ilâhlar edindiler de, onlar mı ölüleri tekrar diriltecekler?
36 - Seyyid Kutub: Yoksa müşrikler, ölüleri diriltebilecek yeryüzü kaynaklı ilahlar mı edindiler?
37 - Suat Yıldırım: Buna rağmen, yine de onlar, yerde birtakım varlıkları, insanları öldükten sonra diriltecekleri zannı ile tanrı edindiler.
38 - Süleyman Ateş: Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de (ölüleri) onlar mı diriltecek?
39 - Tefhim-ul Kuran: Yoksa onlar, yerden birtakım ilahlar edindiler de, onlar mı (ölüleri) diriltecekler?
40 - Ümit Şimşek: Yoksa onlar yerde birtakım tanrılar edindiler de ölüleri onlar mı diriltiyor?
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yoksa yerden bazı ilahlar edindiler de topraktan çıkarıp diriltme işini onlar mı yapacak?

 

quran-menu
ENBİYÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala