ENBİYÂ-12 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet Vakfi (21/ENBİYÂ-12: Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!) / Edip Yüksel (21/ENBİYÂ-12: Azabımızı hissettikleri anda ondan kaçmaya çalışıyorlardı.)
ENBİYÂ-12 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ENBİYÂ-12 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet Vakfi (21/ENBİYÂ-12: Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!) / Edip Yüksel (21/ENBİYÂ-12: Azabımızı hissettikleri anda ondan kaçmaya çalışıyorlardı.)
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ ﴿١٢﴾
Fe lemmâ ehassû be’senâ izâ hum minhâ yerkudûn(yerkudûne).
| 1. | fe lemmâ | : böylece ... olduğu zaman |
| 2. | ehassû | : hissettiler |
| 3. | be'se-nâ | : bizim azabımız, azabımızı |
| 4. | izâ | : o zaman |
| 5. | hum | : onlar |
| 6. | min-hâ | : ondan |
| 7. | yerkudûne (rakada) | : koşarlar, kaçarlar (koştu) |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Böylece (şiddetli) azabımızı hissettikleri zaman onlar, ondan kaçarlar.
2 - Diyanet İşleri: Onlar azabımızı hissedince, hemen oradan süratle kaçıyorlardı.
3 - Abdul Metin Saruhan: Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Azâbımızı hissettiler mi hemen kaçmaya başlıyorlardı ondan.
5 - Abdullah Parlıyan: Azabımızın başlarına geleceğini hissettikleri zaman, hemen oradan kaçmaya davranırlardı.
6 - Adem Uğur: Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!
7 - Ahmed Hulusi: Şiddetimizi hissettiklerinde bir de bakarsın, oradan kaçıyorlar!
8 - Ahmet Tekin: Onlar azâbımızın şiddetini hissettikleri zaman, hemen vasıtalarına binip topuklayarak yılgın bir vaziyette oradan kaçıyorlardı.
9 - Ahmet Varol: Onlar zorlu azabımızı hissettiklerinde hemen oradan kaçıyorlardı.
10 - Ali Bulaç: Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar azabımızın şiddetini duydukları zaman memleketlerinden kaçıyorlardı.
12 - Ali Ünal: Ne zaman ki hak ettikleri cezanın bir baskın şeklinde gelmekte olduğunu hissettiler, işte o zaman bir bozgun halinde beldelerinden kaçmaya durdular.
13 - Bayraktar Bayraklı: Azabımızı hissettiklerinde, oralardan kaçmaya başladılar.
14 - Bekir Sadak: Onlar bizim baskinimizi hissettiklerinde, oradan kacmaga koyuluyorlardi.
15 - Celal Yıldırım: Onlar, yok edici baskınımızı hissedince hemen oradan tabana kuvvet kaçmağa koyuldular.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlar, azabımızın gelip çattığını fark ettiklerinde oralardan uzaklaşıp kaçıyorlardı.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onlar bizim baskınımızı hissettiklerinde, oradan kaçmağa koyuluyorlardı.
18 - Diyanet Vakfi: Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!
19 - Edip Yüksel: Azabımızı hissettikleri anda ondan kaçmaya çalışıyorlardı.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Be'simizi hissettikleri vakit, hemen oradan üzengi depiyorlardı,
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Azabımızı hissettikleri zaman, hemen oradan üzengi tepiyorlardı (kaçıyorlardı).
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar azabımızın şiddetini hissettikleri zaman oradan kaçmaya koyuluyorlardı.
23 - Gültekin Onan: Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
24 - Harun Yıldırım: Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar!
25 - Hasan Basri Çantay: (Evet), onlar azabımızı his (ve müşahede) etdikleri zaman hemen oralardan harıl harıl kaçıyorlardı.
26 - Hayrat Neşriyat: Artık azâbımızı hissettikleri zaman, onlar oradan hemen hızlıca kaçıyorlardı.
27 - İbni Kesir: Bizim baskınımızı hissettikleri zaman; onlar, oradan kaçmaya yelteniyordu
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar azabımızın geleceğini hissettikleri anda, hemen oradan kaçmaya çalışırlardı.
29 - Kadri Çelik: Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
30 - Muhammed Esed: Ve onlar Bizim cezalandırıcı kudretimizi hissetmeye başlar başlamaz, hemen oradan kaçmaya davranırlardı.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ve onlar Bizim ezici gücümüzü hissettikleri zaman, derhal oradan kaçmaya yeltendiler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki, onlar Bizim azabımızı hissettiler. Onlar hemen oralardan süratle kaçınmaya başladılar.
33 - Ömer Öngüt: Onlar bizim azabımızı hissettiklerinde oradan hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
34 - Şaban Piriş: Azabımızı hissettikleri zaman, ondan süratle kaçıyorlardı.
35 - Sadık Türkmen: Azabımızı hissettikleri zaman, hemen oradan hızlıca kaçışıyorlardı!
36 - Seyyid Kutub: Bu zalimler azabımızın gelip çattığını farkettiklerinde derhal şehirlerinden kaçmaya koyuluyorlardı.
37 - Suat Yıldırım: Onlar bizim baskınımızı hisseder etmez, derhal bineklerine yönelip kaçmaya yeltendiler.
38 - Süleyman Ateş: Azâbımızı hissettikleri zaman onlar, derhal oradan (kaçmak için hayvanlarını) mahmuzluyorlardı.
39 - Tefhim-ul Kuran: Bizim zorlu azabımızı hissettikleri zaman, oradan büyük bir hızla uzaklaşıp kaçıyorlardı.
40 - Ümit Şimşek: Onlar, daha azabımızı hisseder etmez kaçışmaya başladılar.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Şiddetimizi hissettiklerinde hiç vakit geçirmeksizin oradan dört nala kaçıyorlardı.
ENBİYÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112