ENBİYÂ-69 için 41 adet meâl bulundu. Ümit Şimşek (21/ENBİYÂ-69: Biz de 'Ey ateş, İbrahim'e serinlik ve esenlik ol' buyurduk.) / Yaşar Nuri Öztürk (21/ENBİYÂ-69: Biz de şöyle dedik: "Ey ateş, İbrahim'e bir serinlik ol, bir selam ol!")
ENBİYÂ-69 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
ENBİYÂ-69 için 41 adet meâl bulundu. Ümit Şimşek (21/ENBİYÂ-69: Biz de 'Ey ateş, İbrahim'e serinlik ve esenlik ol' buyurduk.) / Yaşar Nuri Öztürk (21/ENBİYÂ-69: Biz de şöyle dedik: "Ey ateş, İbrahim'e bir serinlik ol, bir selam ol!")
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ ﴿٦٩﴾
Kulnâ yâ nâru kûnî berden ve selâmen alâ ibrâhîm(ibrâhîme).
| 1. | kulnâ | : biz dedik |
| 2. | yâ nâru | : ey ateş |
| 3. | kûnî | : ol |
| 4. | berden | : soğuk |
| 5. | ve selâmen | : ve selâmet (zararsız) |
| 6. | alâ ibrâhîme | : İbrâhîm'e |
1 - İmam İskender Ali Mihr: “Ey ateş! İbrâhîm (A.S)’a (karşı) soğuk ve selâmet (zararsız) ol.” dedik.
2 - Diyanet İşleri: “Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve esenlik ol” dedik.
3 - Abdul Metin Saruhan: Ey ateş! İbrahim için serinlik ve esenlik ol dedik.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ey ateş dedik, soğu İbrâhim'e karşı ve bir zarar verme ona.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlar İbrahim'i ateşe atınca biz: “Ey ateş! İbrahim'e karşı soğuk, serin ve selamet ol!” dedik.
6 - Adem Uğur: Ey ateş! İbrahim için serinlik ve esenlik ol! dedik.
7 - Ahmed Hulusi: Dedik: "Ey Ateş. . . İbrahim'e serin ve selâm (selâmet) ol!"
8 - Ahmet Tekin: Biz:
'Ey ateş, İbrâhim’e karşı serin, zararsız ve selâmet yeri ol' dedik.
9 - Ahmet Varol: Biz de dedik ki: 'Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve esenlik ol.'
10 - Ali Bulaç: Biz de dedik ki: "Ey ateş, İbrahim'e karşı soğuk ve esenlik ol."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Kudret sahibi olan) biz de dedik ki: “- Ey ateş! İbrâhîm’e karşı serin ve selâmet ol.”
12 - Ali Ünal: Biz de, “Ey ateş!” buyurduk, “İbrahim’e karşı serin ve selâmet ol!”
13 - Bayraktar Bayraklı: Biz, “Ey ateş! İbrâhim'e karşı serin ve esenlik ol!” dedik.
14 - Bekir Sadak: Biz: «Ey ates! Ibrahim'e karsi serin ve zararsiz ol» dedik.
15 - Celal Yıldırım: Biz de «ey ateş! Serin ve esenlik ol İbrahim'e» dedik.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Biz de:) “Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve esenlik ol” dedik.
17 - Diyanet İşleri (eski): Biz: 'Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve zararsız ol' dedik.
18 - Diyanet Vakfi: «Ey ateş! İbrahim için serinlik ve esenlik ol!» dedik.
19 - Edip Yüksel: 'Ey ateş, İbrahim'e karşı serin ve güvenilir ol,' dedik.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ey nâr, serin ve selâmet ol İbrahime dedik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Biz: «Ey ateş, İbrahim'e serin ve zararsız ol!» dedik.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Biz: «Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve zararsız ol» dedik.
23 - Gültekin Onan: Biz de dedik ki: "Ey ateş, İbrahim'e karşı soğuk ve esenlik ol."
24 - Harun Yıldırım: “Ey ateş, İbrahim’e karşı serin ve selamet ol!” dedik.
25 - Hasan Basri Çantay: Biz de dedik: «Ey ateş, Ibrâhîme karşı serin ve selâmet ol».
26 - Hayrat Neşriyat: (Onu ateşe attıklarında:) 'Ey ateş! İbrâhîm’e karşı serin ve selâmetli ol!' dedik.
27 - İbni Kesir: Biz de: Ey ateş; İbrahim'e serin ve selamet ol, dedik.
28 - İlyas Yorulmaz: Biz de ateşe “Ey ateş! İbrahim'e serin ve güvenli ol” dedik.
29 - Kadri Çelik: Biz de dedik ki: “Ey ateş! İbrahim'e karşı soğuk ve esenlik ol.”
30 - Muhammed Esed: (Ne var ki) Biz "Ey ateş, serin ol, İbrahim'e dokunma!" dedik.
31 - Mustafa İslamoğlu: Biz "Ey ateş!" dedik; "İbrahim'e karşı serin ve esenlikli ol!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dedik ki: «Ey Ateş! İbrahim üzerine serin ve selâmet ol.»
33 - Ömer Öngüt: Biz de: “Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve selâmet ol!” dedik.
34 - Şaban Piriş: -Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve selamet ol! dedik.
35 - Sadık Türkmen: Biz de dedik ki: “Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve esenlik ol!”
36 - Seyyid Kutub: Bunun üzerine biz dedik ki; «Ey ateş, İbrahim'e karşı yakıcılığını yitir, O'na zarar verme.»
37 - Suat Yıldırım: Biz ateşe şöyle ferman ettik: "Dokunma İbrâhim’e! Serin ve selâmet ol ona!"
38 - Süleyman Ateş: Biz de: "Ey ateş, İbrâhim'e serin ve esenlik ol!" dedik.
39 - Tefhim-ul Kuran: Biz de dedik ki: «Ey ateş, İbrahim'e karşı soğuk ve esenlik ol.»
40 - Ümit Şimşek: Biz de 'Ey ateş, İbrahim'e serinlik ve esenlik ol' buyurduk.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Biz de şöyle dedik: "Ey ateş, İbrahim'e bir serinlik ol, bir selam ol!"
ENBİYÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112