ENBİYÂ-75 için 41 adet meâl bulundu. Ali Ünal (21/ENBİYÂ-75: Onu, ayrıca rahmetimizle sarıp sarmaladık. Doğrusu O, daima meşrû, yerinde, sağlam ve ıslaha dönük işler yapan seçkinlerdendi.) / Ahmed Hulusi (21/ENBİYÂ-75: Onu rahmetimize kattık. . . Muhakkak ki O sâlihlerden idi.)
ENBİYÂ Suresi 75. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 21/ENBİYÂ-75
ENBİYÂ-75 için 41 adet meâl bulundu. Ali Ünal (21/ENBİYÂ-75: Onu, ayrıca rahmetimizle sarıp sarmaladık. Doğrusu O, daima meşrû, yerinde, sağlam ve ıslaha dönük işler yapan seçkinlerdendi.) / Ahmed Hulusi (21/ENBİYÂ-75: Onu rahmetimize kattık. . . Muhakkak ki O sâlihlerden idi.)
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿٧٥﴾
Ve edhalnâhu fî rahmetinâ, innehu mines sâlihîn(sâlihîne).
| 1. | ve edhalnâ-hu | : ve onu dahil ettik |
| 2. | fî | : içine |
| 3. | rahmeti-nâ | : bizim rahmetimiz |
| 4. | inne-hu | : muhakkak ki o |
| 5. | min es sâlihîne | : salihlerden |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onu rahmetimizin içine dahil ettik. Muhakkak ki o, salihlerdendir.
2 - Diyanet İşleri: Onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, gerçekten salih kimselerdendi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onu (Lut’u) rahmetimize kabul ettik. Çünkü o salihlerden idi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve rahmetimize ithâl ettik onu; gerçekten de temiz kişilerdendi o.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve Lût'u da rahmetimizle kuşattık. Çünkü O, gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi.
6 - Adem Uğur: Onu (Lût'u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, sâlihlerden idi.
7 - Ahmed Hulusi: Onu rahmetimize kattık. . . Muhakkak ki O sâlihlerden idi.
8 - Ahmet Tekin: Lût’u rahmet deryamıza gark ettik. O dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minlerden, sâlih kimselerdendi.
9 - Ahmet Varol: Ve onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o salihlerdendi.
10 - Ali Bulaç: Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Biz, Lût’u rahmetimizin içine koyduk; çünkü o, cidden salih kimselerdendi.
12 - Ali Ünal: Onu, ayrıca rahmetimizle sarıp sarmaladık. Doğrusu O, daima meşrû, yerinde, sağlam ve ıslaha dönük işler yapan seçkinlerdendi.
13 - Bayraktar Bayraklı: Lût'u rahmetimize aldık; doğrusu o, iyilerdendi.
14 - Bekir Sadak: Lut'u rahmetimizin icine aldik; dogrusu o iyilerdendi.*
15 - Celal Yıldırım: Lût'u rahmetimize aldık ; çünkü o, iyi yararlı kişilerden idi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (74-75) Lût'a da bir hikmet (peygamberlik) ve bilgi verdik. Onu, halkı iğrenç işler yapan o kentten kurtardık. Onlar gerçekten çirkin davranışları huy edinmiş kötü bir toplumdu. Ve onu (Lut'u) rahmetimizle kuşattık. Çünkü o gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Lut'u rahmetimizin içine aldık; doğrusu o iyilerdendi.
18 - Diyanet Vakfi: Onu (Lût'u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, sâlihlerden idi.
19 - Edip Yüksel: Onu merhametimizin kapsamına aldık, çünkü o erdemlilerden idi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Onu ise rahmetimize idhal eyledik, çünkü o cidden salihînden idi
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onu ise rahmetimizin içine aldık. Çünkü o iyi kişilerdendi.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onu ise rahmetimizin içine aldık. Çünkü o salihlerdendi.
23 - Gültekin Onan: Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.
24 - Harun Yıldırım: Onu (Lût'u) rahmetimize kabul ettik; çünkü o, sâlihlerden idi.
25 - Hasan Basri Çantay: Onu rahmetimizin ta içine koyduk. Çünkü o, saalihlerdendi.
26 - Hayrat Neşriyat: Ve onu (Lût’u) rahmetimizin içine aldık. Gerçekten o, sâlih kimselerdendi.
27 - İbni Kesir: Ve onu rahmetimize kattık. Doğrusu o, salih kimselerdendi.
28 - İlyas Yorulmaz: Lut'u rahmetimizle kuşattık. Çünkü o hep doğru işler yapan (salih) bir kimse idi.
29 - Kadri Çelik: Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.
30 - Muhammed Esed: Ve (Lut'u) rahmetimizle kuşattık: çünkü o gerçekten dürüst ve erdemli kimselerdendi.
31 - Mustafa İslamoğlu: Ama (Lut'a bir şey olmadı), onu rahmetimizle kuşatmıştık; zira o dürüst ve erdemli kimselerdendi.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onu rahmetimize idhal ettik, çünkü o, şüphe yok sâlihlerden idi.
33 - Ömer Öngüt: Onu rahmetimizin içine aldık. Çünkü o sâlihlerden idi.
34 - Şaban Piriş: O’nu da rahmetimize dahil ettik. Çünkü o, iyi ve dürüst kimselerdendi.
35 - Sadık Türkmen: Biz onu (Lut’u) rahmetimize dahil ettik. Şüphesiz o, (insanlığa) yararlı/salihlerden biri idi.
36 - Seyyid Kutub: Lût'u rahmetimizin kapsamına aldık. O gerçekten salih kullarımızdan biri idi.
37 - Suat Yıldırım: (74-75) Lût’a da hüküm ve ilim verdik ve onu iğrenç işler yapan şehir halkından kurtardık ki gerçekten onlar kötü ve itaat dışına çıkmış fâsık bir güruh idiler. Kendisini de şefkat ve himayemize aldık. O gerçekten erdemli kimselerdendi.
38 - Süleyman Ateş: Ve onu rahmetimizin içine soktuk. Çünkü o, Sâlihlerden idi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onu rahmetimize soktuk, çünkü o, salihlerdendi.
40 - Ümit Şimşek: Böylece onu rahmetimize aldık. Çünkü o iyi ve hayırlı kimselerdendi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onu rahmetimizin içine soktuk. O, hak ve barış için çalışanlardandı.
ENBİYÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112