ENBİYÂ-61 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (21/ENBİYÂ-61: Dediler ki: O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu insanların gözleri önüne getirin.) / Muhammed Esed (21/ENBİYÂ-61: (Berikiler:) "Onu insanların karşısına çıkarın, (aleyhine) tanıklık etsinler!" dediler.)
ENBİYÂ-61, ENBİYÂ Suresi 61. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
ENBİYÂ-61 için 41 adet meâl bulundu. İbni Kesir (21/ENBİYÂ-61: Dediler ki: O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu insanların gözleri önüne getirin.) / Muhammed Esed (21/ENBİYÂ-61: (Berikiler:) "Onu insanların karşısına çıkarın, (aleyhine) tanıklık etsinler!" dediler.)
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَى أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ ﴿٦١﴾
Kâlû fe’tû bihî alâ a’yunin nâsi leallehum yeşhedûn(yeşhedûne).
| 1. | kâlû | : dediler |
| 2. | fe'tû (fe a'tû) | : öyleyse getirin |
| 3. | bi-hî | : onu |
| 4. | alâ | : üzerine, ...e |
| 5. | a'yuni
(alâ a’yuni) | : göz(ler)
: (gözü önüne) |
| 6. | en nâsi | : insanlar |
| 7. | lealle-hum | : umulur ki böylece onlar |
| 8. | yeşhedûne | : şahit olurlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: “Öyleyse onu, insanların gözü önüne getirin! Böylece onlar şahit olurlar.” dediler.
2 - Diyanet İşleri: (Bir kısmı da) “O hâlde haydi, onu insanların gözü önüne getirin. Belki (bu konuda) şahitlik ederler” dediler.
3 - Abdul Metin Saruhan: O halde, dediler, onu hemen insanların gözü önüne getirin. Belki şahitlik ederler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Öyleyse dediler, onu halkın gözü önüne getirin de söylediği söze tanıklıkta bulunsunlar.
5 - Abdullah Parlıyan: “O'nu insanların gözü önüne getirin, mahkemesi ve cezalandırılması halk önünde olsun da, belki ona şahit olunca, ondan ibret alırlar.”
6 - Adem Uğur: O halde, dediler, onu hemen insanların gözü önüne getirin. Belki şahitlik ederler.
7 - Ahmed Hulusi: Dediler ki: "Onu tutuklayıp halkın gözleri önüne getirin ki, herkes olaya şahit olsun. "
8 - Ahmet Tekin: 'O halde onu halkın gözü önüne çıkarın. Olur ki, onu teşhis ederler.' dediler.
9 - Ahmet Varol: Dediler ki: 'Öyleyse onu insanların gözlerinin önüne getirin. Olur ki onlar da şahit olurlar!'
10 - Ali Bulaç: Dediler ki: "Öyleyse, onu insanların gözü önüne getirin ki ona (nasıl bir ceza vereceğimize) şahid olsunlar."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Nemrud ve kavminin ileri gelenleri şöyle) dediler: “- Öyle ise, onu insanların gözleri önüne getirin, belki (yaptığı işe) şahidlik ederler.”
12 - Ali Ünal: “Öyleyse,” dedi diğerleri, “getirin onu halkın önüne; (bakarsınız suçunu itiraf eder de,) aleyhinde şahit olurlar!”
13 - Bayraktar Bayraklı: “O halde, onu hemen insanların gözü önüne getirin, belki şâhitlik ederler” dediler.
14 - Bekir Sadak: (60-61) Bazilari: «Ibrahim denen bir gencin onlari diline doladigini duymustuk» deyince, «O halde bunlarin sahidlik edebilmeleri icin onu halkin gozu onune getirin» dediler.
15 - Celal Yıldırım: Bunların şahitlik etmeleri ic!n onu halkın önüne getirin, dediler.
16 - Cemal Külünkoğlu: “Haydi, getirin onu halkın huzuruna ki çekeceği cezaya onlar da şahit olsun” dediler.
17 - Diyanet İşleri (eski): (60-61) Bazıları: 'İbrahim denen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk' deyince, 'O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu halkın gözü önüne getirin' dediler.
18 - Diyanet Vakfi: O halde, dediler, onu hemen insanların gözü önüne getirin. Belki şahitlik ederler.
19 - Edip Yüksel: 'Onu kamunun huzuruna çıkarın ki tanık olsunlar,' dediler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Haydin dediler: getirin onu nâsın gözleri önüne belki şehadet ederler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): hadi onu halkın gözleri önüne getirin, belki (onlar da aleyhinde) şehadet ederler.» dediler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «O halde onu insanların gözleri önüne getirin, olur ki (aleyhinde) şahidlik ederler» dediler.
23 - Gültekin Onan: Dediler ki: "Öyleyse, onu insanların gözü önüne getirin ki ona (nasıl bir ceza vereceğimize) şahid olsunlar."
24 - Harun Yıldırım: Dediler ki: “Öyleyse, onu insanların gözü önüne getirin ki ona şahid olsunlar.”
25 - Hasan Basri Çantay: Dediler: «O halde onu insanların gözleri önüne getirin. Olur ki onlar da (aleyhinde) şâhidlik ederler».
26 - Hayrat Neşriyat: 'Öyle ise onu insanların gözü önüne getirin; belki (onun yaptığına) şâhidlik ederler' dediler.
27 - İbni Kesir: Dediler ki: O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu insanların gözleri önüne getirin.
28 - İlyas Yorulmaz: “İbrahim'i insanların karşısına getirin, belki İbrahim'in putları kırdığına dair şahitlik eden birisi bulunur. ” dediler.
29 - Kadri Çelik: Dediler ki: “Öyleyse, onu insanların gözü önüne getirin. Belki şahitlik ederler.”
30 - Muhammed Esed: (Berikiler:) "Onu insanların karşısına çıkarın, (aleyhine) tanıklık etsinler!" dediler.
31 - Mustafa İslamoğlu: (Diğerleri) dediler ki: "Onu insanların önüne çıkarın; belki görgü şahitliği yapacak birileri çıkar!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «Haydin dediler. O'nu nâsın gözleri önüne getiriniz; umulur ki onlar şehâdette bulunurlar.»
33 - Ömer Öngüt: Dediler ki: “O halde onu hemen insanların gözü önüne getirin, belki şâhitlik ederler. ”
34 - Şaban Piriş: -Şahitlik etmeleri için onu halkın gözü önüne getirin, dediler.
35 - Sadık Türkmen: (diğerleri) dediler ki: “Derhal, onu insanların gözleri önüne getirin, onlar da şahit olsunlar.”
36 - Seyyid Kutub: O halde onu yakalayıp halkın karşısına getiriniz ki, herkes bu suçunun tanığı olsun dediler.
37 - Suat Yıldırım: "Haydin, dediler, getirin onu halkın huzuruna ki çekeceği cezaya onlar da şahit olsunlar."
38 - Süleyman Ateş: "Onu insanların gözü önüne getirin de (nasıl cezâlandırılacağına) tanık olsunlar" dediler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Öyleyse, onu insanların gözü önüne getirin ki ona (nasıl bir ceza vereceğimize) şahid olsunlar.»
40 - Ümit Şimşek: 'Öyleyse onu halkın önüne çıkarın da başına geleceklere herkes şahit olsun' dediler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "Halkın gözleri önüne getirin onu ki, açıkça görebilsinler."
ENBİYÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112