ENBİYÂ Suresi 86. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 21/ENBİYÂ-86

ENBİYÂ Suresi 86. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 21/ENBİYÂ-86

ENBİYÂ-86 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (21/ENBİYÂ-86: Onları da rahmetimize soktuk. Çünkü onlar salihlerdendi.) / Ali Bulaç (21/ENBİYÂ-86: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ENBİYÂ Suresi 86. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 21/ENBİYÂ-86
ENBİYÂ-86 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (21/ENBİYÂ-86: Onları da rahmetimize soktuk. Çünkü onlar salihlerdendi.) / Ali Bulaç (21/ENBİYÂ-86: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.)
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ ﴿٨٦﴾

Ve edhalnâhum fî rahmetinâ, innehum mines sâlihîn(sâlihîne).

1.ve edhalnâ-hum: ve onları dahil ettik
2.: içine
3.rahmeti-nâ: bizim rahmetimiz, rahmetimiz
4.inne-hum: muhakkak ki onlar
5.min es sâlihîne: salihlerdendi


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onları, rahmetimizin içine dahil ettik. Muhakkak ki onlar, salihlerdendir.
2 - Diyanet İşleri: Onları da rahmetimizin içine soktuk. Şüphesiz onlar salih kimselerdendi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve onları rahmetimize ithâl ettik; gerçekten de temiz kişilerdendi onlar.
5 - Abdullah Parlıyan: Bu yüzden onların hepsini rahmetimizle kuşatmıştık, gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kişilerdi.
6 - Adem Uğur: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
7 - Ahmed Hulusi: Onları rahmetimizin içine dâhil ettik. . . Muhakkak ki onlar sâlihlerden idiler.
8 - Ahmet Tekin: Onları rahmet deryamıza gark ettik. Onlar dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minler, sâlih kimseler arasındadır.
9 - Ahmet Varol: Onları da rahmetimize soktuk. Çünkü onlar salihlerdendi.
10 - Ali Bulaç: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Bunları da rahmetimizin içine aldık; çünkü salihlerdendiler.
12 - Ali Ünal: Onları da rahmetimizle sarıp sarmaladık. Onlar, daima meşrû, yerinde, sağlam ve ıslaha dönük işler yapan seçkinlerdendi.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
14 - Bekir Sadak: Onlari rahmetimizin icine aldik; dogrusu onlar iyilerdendi.
15 - Celal Yıldırım: Onları rahmetimize aldık. Şüphesiz ki onlar iyi yararlı kişilerdendi.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onların hepsini rahmetimizle kuşatmıştık. Gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onları rahmetimizin içine aldık; doğrusu onlar iyilerdendi.
18 - Diyanet Vakfi: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
19 - Edip Yüksel: Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık; çünkü onlar erdemli kişilerdi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bunları da rahmetimize idhal eyledik, çünkü cidden salihîndendirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bunları da rahmetimizin içine aldık. Çünkü onlar gerçekten iyi kimselerdendirler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onları da rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten salih olanlardandı.
23 - Gültekin Onan: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
24 - Harun Yıldırım: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
25 - Hasan Basri Çantay: Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi.
26 - Hayrat Neşriyat: Onları da rahmetimize dâhil ettik. Çünki onlar sâlih kimselerdendi.
27 - İbni Kesir: Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi.
28 - İlyas Yorulmaz: Onları Rahmetimizin içine aldık. Şüphesiz ki onlar doğru işler yapan kullardı.
29 - Kadri Çelik: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
30 - Muhammed Esed: Ve bu yüzden o'nları(n hepsini) rahmetimizle kuşatmıştık; gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi!
31 - Mustafa İslamoğlu: bu yüzden onları rahmetimize gark ettik: Zira onlar dürüst ve erdemli kimselerdendi.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onları rahmetimize idhâl ettik. Şüphe yok ki, onlar sâlihlerden idiler.
33 - Ömer Öngüt: Onları rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten sâlihlerdendi.
34 - Şaban Piriş: Onları rahmetimize dahil etmiştik. Çünkü onlar doğrulardandı.
35 - Sadık Türkmen: Onları rahmetimize dahil ettik/girdirdik. Çünkü onlar (insanlığa) yararlı/salih/iyi kimselerdendi.
36 - Seyyid Kutub: Her üçünü de rahmetimizin kapsamına aldık. Onlar gerçekten salih kullarımızdandı.
37 - Suat Yıldırım: Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi.
38 - Süleyman Ateş: Onları rahmetimize soktuk, çünkü onlar Sâlihlerdendi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
40 - Ümit Şimşek: Biz de onları rahmetimize aldık. Çünkü onlar iyi ve hayırlı kimselerdi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.

 

quran-menu
ENBİYÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala