ENBİYÂ-86, ENBİYÂ Suresi 86. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ENBİYÂ-86, ENBİYÂ Suresi 86. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ENBİYÂ-86 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (21/ENBİYÂ-86: Onları da rahmetimize soktuk. Çünkü onlar salihlerdendi.) / Ali Bulaç (21/ENBİYÂ-86: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ENBİYÂ-86, ENBİYÂ Suresi 86. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
ENBİYÂ-86 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (21/ENBİYÂ-86: Onları da rahmetimize soktuk. Çünkü onlar salihlerdendi.) / Ali Bulaç (21/ENBİYÂ-86: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.)
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ ﴿٨٦﴾

Ve edhalnâhum fî rahmetinâ, innehum mines sâlihîn(sâlihîne).

1.ve edhalnâ-hum: ve onları dahil ettik
2.: içine
3.rahmeti-nâ: bizim rahmetimiz, rahmetimiz
4.inne-hum: muhakkak ki onlar
5.min es sâlihîne: salihlerdendi


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onları, rahmetimizin içine dahil ettik. Muhakkak ki onlar, salihlerdendir.
2 - Diyanet İşleri: Onları da rahmetimizin içine soktuk. Şüphesiz onlar salih kimselerdendi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve onları rahmetimize ithâl ettik; gerçekten de temiz kişilerdendi onlar.
5 - Abdullah Parlıyan: Bu yüzden onların hepsini rahmetimizle kuşatmıştık, gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kişilerdi.
6 - Adem Uğur: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
7 - Ahmed Hulusi: Onları rahmetimizin içine dâhil ettik. . . Muhakkak ki onlar sâlihlerden idiler.
8 - Ahmet Tekin: Onları rahmet deryamıza gark ettik. Onlar dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minler, sâlih kimseler arasındadır.
9 - Ahmet Varol: Onları da rahmetimize soktuk. Çünkü onlar salihlerdendi.
10 - Ali Bulaç: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Bunları da rahmetimizin içine aldık; çünkü salihlerdendiler.
12 - Ali Ünal: Onları da rahmetimizle sarıp sarmaladık. Onlar, daima meşrû, yerinde, sağlam ve ıslaha dönük işler yapan seçkinlerdendi.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
14 - Bekir Sadak: Onlari rahmetimizin icine aldik; dogrusu onlar iyilerdendi.
15 - Celal Yıldırım: Onları rahmetimize aldık. Şüphesiz ki onlar iyi yararlı kişilerdendi.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onların hepsini rahmetimizle kuşatmıştık. Gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onları rahmetimizin içine aldık; doğrusu onlar iyilerdendi.
18 - Diyanet Vakfi: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
19 - Edip Yüksel: Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık; çünkü onlar erdemli kişilerdi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bunları da rahmetimize idhal eyledik, çünkü cidden salihîndendirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bunları da rahmetimizin içine aldık. Çünkü onlar gerçekten iyi kimselerdendirler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onları da rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten salih olanlardandı.
23 - Gültekin Onan: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
24 - Harun Yıldırım: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
25 - Hasan Basri Çantay: Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi.
26 - Hayrat Neşriyat: Onları da rahmetimize dâhil ettik. Çünki onlar sâlih kimselerdendi.
27 - İbni Kesir: Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi.
28 - İlyas Yorulmaz: Onları Rahmetimizin içine aldık. Şüphesiz ki onlar doğru işler yapan kullardı.
29 - Kadri Çelik: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
30 - Muhammed Esed: Ve bu yüzden o'nları(n hepsini) rahmetimizle kuşatmıştık; gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi!
31 - Mustafa İslamoğlu: bu yüzden onları rahmetimize gark ettik: Zira onlar dürüst ve erdemli kimselerdendi.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onları rahmetimize idhâl ettik. Şüphe yok ki, onlar sâlihlerden idiler.
33 - Ömer Öngüt: Onları rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten sâlihlerdendi.
34 - Şaban Piriş: Onları rahmetimize dahil etmiştik. Çünkü onlar doğrulardandı.
35 - Sadık Türkmen: Onları rahmetimize dahil ettik/girdirdik. Çünkü onlar (insanlığa) yararlı/salih/iyi kimselerdendi.
36 - Seyyid Kutub: Her üçünü de rahmetimizin kapsamına aldık. Onlar gerçekten salih kullarımızdandı.
37 - Suat Yıldırım: Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi.
38 - Süleyman Ateş: Onları rahmetimize soktuk, çünkü onlar Sâlihlerdendi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
40 - Ümit Şimşek: Biz de onları rahmetimize aldık. Çünkü onlar iyi ve hayırlı kimselerdi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.

 

quran-menu
ENBİYÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89 ,90 ,91 ,92 ,93 ,94 ,95 ,96 ,97 ,98 ,99 ,100 ,101 ,102 ,103 ,104 ,105 ,106 ,107 ,108 ,109 ,110 ,111 ,112
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala