ENBİYÂ-86 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (21/ENBİYÂ-86: Onları da rahmetimize soktuk. Çünkü onlar salihlerdendi.) / Ali Bulaç (21/ENBİYÂ-86: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.)
ENBİYÂ Suresi 86. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 21/ENBİYÂ-86
ENBİYÂ-86 için 41 adet meâl bulundu. Ahmet Varol (21/ENBİYÂ-86: Onları da rahmetimize soktuk. Çünkü onlar salihlerdendi.) / Ali Bulaç (21/ENBİYÂ-86: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.)
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُم مِّنَ الصَّالِحِينَ ﴿٨٦﴾
Ve edhalnâhum fî rahmetinâ, innehum mines sâlihîn(sâlihîne).
| 1. | ve edhalnâ-hum | : ve onları dahil ettik |
| 2. | fî | : içine |
| 3. | rahmeti-nâ | : bizim rahmetimiz, rahmetimiz |
| 4. | inne-hum | : muhakkak ki onlar |
| 5. | min es sâlihîne | : salihlerdendi |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onları, rahmetimizin içine dahil ettik. Muhakkak ki onlar, salihlerdendir.
2 - Diyanet İşleri: Onları da rahmetimizin içine soktuk. Şüphesiz onlar salih kimselerdendi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve onları rahmetimize ithâl ettik; gerçekten de temiz kişilerdendi onlar.
5 - Abdullah Parlıyan: Bu yüzden onların hepsini rahmetimizle kuşatmıştık, gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kişilerdi.
6 - Adem Uğur: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
7 - Ahmed Hulusi: Onları rahmetimizin içine dâhil ettik. . . Muhakkak ki onlar sâlihlerden idiler.
8 - Ahmet Tekin: Onları rahmet deryamıza gark ettik. Onlar dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü’minler, sâlih kimseler arasındadır.
9 - Ahmet Varol: Onları da rahmetimize soktuk. Çünkü onlar salihlerdendi.
10 - Ali Bulaç: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
11 - Ali Fikri Yavuz: Bunları da rahmetimizin içine aldık; çünkü salihlerdendiler.
12 - Ali Ünal: Onları da rahmetimizle sarıp sarmaladık. Onlar, daima meşrû, yerinde, sağlam ve ıslaha dönük işler yapan seçkinlerdendi.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
14 - Bekir Sadak: Onlari rahmetimizin icine aldik; dogrusu onlar iyilerdendi.
15 - Celal Yıldırım: Onları rahmetimize aldık. Şüphesiz ki onlar iyi yararlı kişilerdendi.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onların hepsini rahmetimizle kuşatmıştık. Gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onları rahmetimizin içine aldık; doğrusu onlar iyilerdendi.
18 - Diyanet Vakfi: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
19 - Edip Yüksel: Biz onları rahmetimiz kapsamına aldık; çünkü onlar erdemli kişilerdi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bunları da rahmetimize idhal eyledik, çünkü cidden salihîndendirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Bunları da rahmetimizin içine aldık. Çünkü onlar gerçekten iyi kimselerdendirler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onları da rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten salih olanlardandı.
23 - Gültekin Onan: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih kimselerdi.
24 - Harun Yıldırım: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
25 - Hasan Basri Çantay: Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi.
26 - Hayrat Neşriyat: Onları da rahmetimize dâhil ettik. Çünki onlar sâlih kimselerdendi.
27 - İbni Kesir: Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi.
28 - İlyas Yorulmaz: Onları Rahmetimizin içine aldık. Şüphesiz ki onlar doğru işler yapan kullardı.
29 - Kadri Çelik: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
30 - Muhammed Esed: Ve bu yüzden o'nları(n hepsini) rahmetimizle kuşatmıştık; gerçekten de onlar dürüst ve erdemli kimselerdi!
31 - Mustafa İslamoğlu: bu yüzden onları rahmetimize gark ettik: Zira onlar dürüst ve erdemli kimselerdendi.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onları rahmetimize idhâl ettik. Şüphe yok ki, onlar sâlihlerden idiler.
33 - Ömer Öngüt: Onları rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten sâlihlerdendi.
34 - Şaban Piriş: Onları rahmetimize dahil etmiştik. Çünkü onlar doğrulardandı.
35 - Sadık Türkmen: Onları rahmetimize dahil ettik/girdirdik. Çünkü onlar (insanlığa) yararlı/salih/iyi kimselerdendi.
36 - Seyyid Kutub: Her üçünü de rahmetimizin kapsamına aldık. Onlar gerçekten salih kullarımızdandı.
37 - Suat Yıldırım: Bundan ötürü onları rahmetimize aldık. Gerçekten onlar salih ve erdemli kişilerdi.
38 - Süleyman Ateş: Onları rahmetimize soktuk, çünkü onlar Sâlihlerdendi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
40 - Ümit Şimşek: Biz de onları rahmetimize aldık. Çünkü onlar iyi ve hayırlı kimselerdi.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.
ENBİYÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112