ENBİYÂ-55 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (21/ENBİYÂ-55: «Ciddi mi söylüyorsun, yoksa sen şakacılardan mısın?» dediler.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (21/ENBİYÂ-55: Onlar : «Sen bize gerçeği mi getirdin (Sen ciddi mi söylüyorsun), yoksa şaka mı ediyorsun?» dediler.)
ENBİYÂ Suresi 55. ayet meali, ENBİYÂ-55. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
ENBİYÂ-55 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (21/ENBİYÂ-55: «Ciddi mi söylüyorsun, yoksa sen şakacılardan mısın?» dediler.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (21/ENBİYÂ-55: Onlar : «Sen bize gerçeği mi getirdin (Sen ciddi mi söylüyorsun), yoksa şaka mı ediyorsun?» dediler.)
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ ﴿٥٥﴾
Kâlû e ci’tenâ bil hakkı em ente minel lâıbîn(lâıbîne).
| 1. | kâlû | : dediler |
| 2. | e ci'te-nâ | : bize mi getirdin? |
| 3. | bi el hakkı | : hakkı |
| 4. | em | : yoksa, veya |
| 5. | ente | : sen |
| 6. | min el lâıbîne | : oyun oynayanlardan |
1 - İmam İskender Ali Mihr: “Sen, bize hakkı mı getirdin yoksa sen (bizimle) oyun mu oynuyorsun?” dediler.
2 - Diyanet İşleri: “Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen bizimle eğleniyor musun?” dediler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Dediler ki; Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen oyunbazlardan biri misin?
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Onlar, bize bir gerçekle mi geldin demişlerdi, yoksa oyun oynayanlardan mısın?
5 - Abdullah Parlıyan: İbrahim'e: “Sen bu sözle karşımıza çıkarken, gerçekten ciddi misin, yoksa bizimle oynuyor musun, şaka mı yapıyorsun?”
6 - Adem Uğur: Dediler ki: Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen oyunbazlardan biri misin?
7 - Ahmed Hulusi: Dediler ki: "Sen bize Hak olarak mı geldin yoksa sen oyun oynayanlardan mısın?"
8 - Ahmet Tekin: Onlar:
'Bize hak, doğru bir mesaj mı getirdin, yoksa sen şaka mı ediyorsun?' dediler.
9 - Ahmet Varol: Onlar: 'Sen bize hakkı mı getirdin yoksa şaka yapanlardan mısın?' dediler.
10 - Ali Bulaç: 'Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa (bizimle) oyun oynayanlardan mısın?"
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar: “- Sen bize (doğru mu söylüyorsun) hakikatı mı getirdin, yoksa sen şakacılardan mısın (bizimle mi eğleniyorsun)?” dediler.
12 - Ali Ünal: “Şimdi senin şu söylediğin gerçek mi, yoksa sen şaka mı ediyorsun?” dediler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar da, “Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa bizimle oyun mu oynuyorsun?” dediler.
14 - Bekir Sadak: «Ben bize gercegi mi getirdin yoksa saka mi ediyorsun?» dediler.
15 - Celal Yıldırım: Onlar, «sen bize hakikati mi getirdin, yoksa sen şaka mı ediyorsun ?» demişlerdi.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Onlar:) “Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen bizimle eğleniyor musun?” dediler.
17 - Diyanet İşleri (eski): 'Sen bize gerçeği mi getirdin yoksa şaka mı ediyorsun?' dediler.
18 - Diyanet Vakfi: Dediler ki: Bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen oyunbazlardan biri misin?
19 - Edip Yüksel: 'Bize gerçeği mi getirdin, yoksa oyun mu oynuyorsun,' dediler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Dediler: ciddi mi söylüyorsun yoksa sen şakacılardan mısın
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): «Ciddi mi söylüyorsun, yoksa sen şakacılardan mısın?» dediler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar : «Sen bize gerçeği mi getirdin (Sen ciddi mi söylüyorsun), yoksa şaka mı ediyorsun?» dediler.
23 - Gültekin Onan: "Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa (benimle) oyun oynayanlardan mısın?"
24 - Harun Yıldırım: “Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa oyun oynayanlardan mısın?” dediler.
25 - Hasan Basri Çantay: Onlar: «Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa sen şakacılardan mısın?» dediler.
26 - Hayrat Neşriyat: (Onlar:) '(Sen) bize hak ile mi geldin (ciddî mi konuşuyorsun), yoksa sen şaka yapanlardan mısın?' dediler.
27 - İbni Kesir: Onlar: Sen, bize gerçeği mi getirdin, yoksa bizimle eğleniyor musun? dediler
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar İbrahim'e “Sen şimdi bize gerçekleri söylemeye mi geldin, yoksa bizimle oyun oynayanlardan mısın?” dediler.
29 - Kadri Çelik: Dediler ki: “Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa (bizimle) oyun oynayanlardan mısın?”
30 - Muhammed Esed: "Sen (bu sözle) karşımıza çıkarken tamamen ciddi misin yoksa o şakacı insanlardan biri misin?" diye sordular.
31 - Mustafa İslamoğlu: Dediler ki: "Sen (bunları söylerken) gerçekten ciddi misin, yoksa bize (şakacıktan) bir oyun mu oynuyorsun?"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Sen bize hak ile mi geldin, yoksa sen latife edenlerden misin?»
33 - Ömer Öngüt: Dediler ki: “Bize gerçeği mi getirdin, yoksa şaka mı yapıyorsun?”
34 - Şaban Piriş: -Bize gerçeği mi getirdin, yoksa bizimle eğleniyor musun? dediler.
35 - Sadık Türkmen: Dediler ki: “Sen bize gerçeği mi getirdin? Yoksa, sen bizimle oyun oynayanlardan mısın?”
36 - Seyyid Kutub: Onlar: “Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa şaka mı ediyorsun?” dediler.
37 - Suat Yıldırım: Onlar: "Sen ciddi misin, yoksa şakacı insanların yaptığı gibi bizimle eğleniyor musun?" dediler.
38 - Süleyman Ateş: Dediler ki: "Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa şaka yapanlardan mısın?"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Sen bize gerçeği mi getirdin, yoksa (bizimle) oyun oynayanlardan mısın?»
40 - Ümit Şimşek: 'Ciddî mi söylüyorsun, yoksa bizimle eğleniyor musun?' dediler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Dediler: "Sen gerçeği mi getirdin yoksa oynayıp eğlenenlerden biri misin?"
ENBİYÂ Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89 ,
90 ,
91 ,
92 ,
93 ,
94 ,
95 ,
96 ,
97 ,
98 ,
99 ,
100 ,
101 ,
102 ,
103 ,
104 ,
105 ,
106 ,
107 ,
108 ,
109 ,
110 ,
111 ,
112