ZUHRÛF-55 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (43/ZUHRÛF-55: Böylece Bizi gazaplandırdıkları zaman Biz de kendilerinden intikam aldık, hepsini birden boğuverdik.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (43/ZUHRÛF-55: Nihayet bizi gazaplandırdıkları zaman onlardan intikam aldık. Hepsini suda boğduk.)
43/ZUHRÛF-55
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٥﴾
Fe lemmâ âsefûnântekamnâ minhum fe agraknâhum ecmaîn(ecmaîne).
| 1. | fe | : bunun üzerine |
| 2. | lemmâ | : ... olduğu zaman |
| 3. | âsefû-nâ | : bizi eseflendirdiler, üzdüler |
| 4. | intekamnâ | : intikam aldık |
| 5. | min-hum | : onlardan |
| 6. | fe | : böylece, bu sebeple |
| 7. | agraknâ-hum | : onları boğduk |
| 8. | ecmaîne | : topluca, hepsi |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Bunun üzerine, bizi eseflendirdiler (üzdüler), biz de onlardan intikam aldık. Bu sebeple onların hepsini boğduk.
2 - Diyanet İşleri: Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince biz de onlardan öç aldık, hepsini suda boğduk.
3 - Abdul Metin Saruhan: Böylece bizi üzdüler onlar da (sınırları aştılar kendi nefislerinden) intikam aldılar, Hepsini suda boğduk.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bizi gazaba getirdilermi öç aldık onlardan, derken hepsini de sulara boğduk.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama bize meydan okumaya devam edip, bizi kızdırınca, kendilerinden intikam aldık. Derken hepsini suda boğduk.
6 - Adem Uğur: Böylece bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk.
7 - Ahmed Hulusi: Ne zaman ki bizi öfkelendirdiler, yaptıklarının sonucunu yaşattık; onları toptan suda boğduk.
8 - Ahmet Tekin: Nihayet bizi, gazaba getirdikleri zaman, onlara lâyık oldukları cezayı verdik. Hepsini denizde boğduk.
9 - Ahmet Varol: Sonunda bizi öfkelendirindiklerinde onlardan öç aldık. Böylece hepsini birden (suda) boğduk.
10 - Ali Bulaç: Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
11 - Ali Fikri Yavuz: Vakta ki, (isyan ederek) bizi gazablandırdılar, biz de kendilerinden intikam aldık; hepsini birden (denizde) boğduk.
12 - Ali Ünal: Nihayet ceza hükmümüzü üzerlerine çektiler; Biz de hak ettikleri cezayı verdik de, hepsini suda boğduk.
13 - Bayraktar Bayraklı: Böylece bizi öfkelendirince, onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk.
14 - Bekir Sadak: Boylece Bizi ofkelendirince onlardan oc aldik, hepsini suda bogduk.
15 - Celal Yıldırım: Ne vakit ki, bizi öfkelendirip gazabımızı çektiler, kendilerinden intikam aldık da böylece hepsini (Kızıldeniz'de) boğduk.
16 - Cemal Külünkoğlu: Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan (yaptıklarının cezasını vererek) intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
17 - Diyanet İşleri (eski): Böylece Bizi öfkelendirince onlardan öç aldık, hepsini suda boğduk.
18 - Diyanet Vakfi: Böylece bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk.
19 - Edip Yüksel: Bizimle savaşmakta israr edince onlardan öc aldık, hepsini boğduk.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Böyle vaktâ ki bizi gadaba da'vet ettiler biz de kendilerinden intikam aldık hepsini birden gark ediverdik
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Böylece Bizi gazaplandırdıkları zaman Biz de kendilerinden intikam aldık, hepsini birden boğuverdik.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Nihayet bizi gazaplandırdıkları zaman onlardan intikam aldık. Hepsini suda boğduk.
23 - Gültekin Onan: Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
24 - Harun Yıldırım: Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
25 - Hasan Basri Çantay: Nihayet, onlar bizi gazablandırınca kendilerinden intikam aldık. Derhal onları topdan (suda) boğduk.
26 - Hayrat Neşriyat: Artık ne zaman ki bizi gazablandırdılar, onlardan intikam alıverdik, bu yüzden onları hep birlikte suda boğduk.
27 - İbni Kesir: Bizi öfkelendirince; onlardan intikam aldık ve hepsini suda boğduk.
28 - İlyas Yorulmaz: Bizi öfkelendirdiler ve bizde onlardan intikam aldık. Sonra onların hepsini suda boğduk.
29 - Kadri Çelik: Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
30 - Muhammed Esed: Ama Bize meydan okumaya devam edince onlara misillemede bulunduk ve hepsini suda boğduk.
31 - Mustafa İslamoğlu: Bizim gazabımızı davet ettikleri zaman, onlara yaptıklarının acısını tattırdık ve topunu boğulmaya terk ettik.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki, Bizi gazaplandırdılar, onlardan intikam aldık. Hemen hepsini de garkettik.
33 - Ömer Öngüt: Ne zaman ki bizi öfkelendirdiler, onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk.
34 - Şaban Piriş: Onlar bizi öfkelendirdikleri zaman, onların hepsini suda boğarak, onlardan intikam aldık.
35 - Sadık Türkmen: Sonunda bizi hışımlandırınca onlardan intikam aldık! Derhal hepsini boğduk.
36 - Seyyid Kutub: Bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, böyle hepsini suda boğduk.
37 - Suat Yıldırım: Onlar bizi gazaba dâvet edince, Biz de onların hepsini suda boğarak, onlardan müminlerin intikamını aldık.
38 - Süleyman Ateş: Onlar bizi kızdırınca biz de onlardan öç aldık, hepsini boğduk.
39 - Tefhim-ul Kuran: Sonunda bizi öfkelendirince, biz de onlardan intikam aldık, böylece onları toplu olarak suda boğduk.
40 - Ümit Şimşek: Gazabımızı hak ettiklerinde onları boğarak intikam aldık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onlar bizi bu şekilde öfkelendirince, biz de onlardan öç aldık; hepsini suya gömüverdik.
ZUHRÛF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89