ZUHRÛF-78, ZUHRÛF Suresi 78. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ZUHRÛF-78, ZUHRÛF Suresi 78. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ZUHRÛF-78 için 41 adet meâl bulundu. Sadık Türkmen (43/ZUHRÛF-78: (siz ey günahkârlar!) Ant olsun, Biz size gerçeği getirdik, fakat pek çoğunuz gerçekten/gerçek olandan hoşlanmıyor.) / Diyanet İşleri (43/ZUHRÛF-78: Andolsun, size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmayanlarsınız.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

43/ZUHRÛF-78

لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ ﴿٧٨﴾

Lekad ci’nâkum bil hakkı ve lâkinne ekserakum lil hakkı kârihûn(kârihûne).

1.lekad: andolsun ki
2.ci'nâ-kum bi: size getirdik
3.el hakkı: hak
4.ve lâkinne: ve lâkin, fakat
5.eksera-kum: sizin çoğunuz
6.li el hakki: hakkı
7.kârihûne: kerih görenler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Andolsun ki size hakkı getirdik. Ve lâkin sizin çoğunuz hakkı kerih görenlerdir.
2 - Diyanet İşleri: Andolsun, size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmayanlarsınız.
3 - Abdul Metin Saruhan: And olsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Andolsun ki size gerçeği gönderdik ve fakat çoğunuz gerçeği hoş görmüyor, istemiyordunuz.
5 - Abdullah Parlıyan: Andolsun ki size gerçekleri içeren mesajımızı gönderdik ve fakat çoğunuz gerçeği hoş görmüyor, istemiyordunuz.
6 - Adem Uğur: Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
7 - Ahmed Hulusi: Andolsun ki size Hak olarak geldik! Ne var ki sizin çoğunluğunuz Hak'tan nefret ediyordunuz!
8 - Ahmet Tekin: Andolsun, biz size, gerekçeli, hikmete dayalı, toplumda hakça düzeni gerçekleştirecek hak kitap Kur’ân’ı getirdik, öldükten sonra diriltilmeyi, hesabı ve cezayı anlattık. Fakat çoğunuz, doğruları getiren Kur’ân’dan, sorumluluktan hoşlanmıyorsunuz.
9 - Ahmet Varol: Andolsun biz size hakkı getirdik fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
10 - Ali Bulaç: "Andolsun, size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Allah da buyurur ki): And olsun, biz size hakkı gönderdik. Fakat çoğunuz hakdan hoşlanmıyanlarsınız, (Kur’an’ı ve peygamberi inkâr edenlersiniz).
12 - Ali Ünal: Hakikat şu ki, Biz size gerçeği getirdik, ama çoğunuz gerçekten hiç hoşlanmıyorsunuz.
13 - Bayraktar Bayraklı: Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyordunuz.
14 - Bekir Sadak: And olsun ki, size gercegi getirdik; fakat cogunuz gercegi sevmiyorsunuz.
15 - Celal Yıldırım: And olsun ki, biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz hakktan hoşlanmayıp tiksinenlersiniz.
16 - Cemal Külünkoğlu: Allah da şöyle buyuracak: “Biz size hakkı getirmiştik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmamıştınız.”
17 - Diyanet İşleri (eski): And olsun ki, size gerçeği getirdik; fakat çoğunuz gerçeği sevmiyorsunuz.
18 - Diyanet Vakfi: Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
19 - Edip Yüksel: Size gerçeği getirdik; ancak çoğunuz gerçekten hoşlanmıyorsunuz.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Celâlım hakkı için biz size hakkı gönderdik ve lâkin ekseriniz hakkı hoşlanmıyanlarsınız
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Andolsun ki Biz, size gerçeği gönderdik; fakat çoğunuz gerçekten hoşlanmayanlarsınız.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
23 - Gültekin Onan: "Andolsun, size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz."
24 - Harun Yıldırım: Andolsun Biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz hakkı hoş görmeyenler idiniz.
25 - Hasan Basri Çantay: «Andolsun, biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz hakkı çirkin görenlerdiniz».
26 - Hayrat Neşriyat: And olsun ki, size hakkı getirdik; fakat çoğunuz haktan hoşlanmayan kimselersiniz.
27 - İbni Kesir: Andolsun ki; size hak ile geldik. Fakat çoğunuz hakkı hoş görmüyordunuz.
28 - İlyas Yorulmaz: “Size dünyada iken Hak (Kur'an) gelmişti ve çoğunuz onu beğenmemiştiniz” derler.
29 - Kadri Çelik: “Şüphesiz biz size hakkı getirdik, fakat sizin birçoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlersiniz.”
30 - Muhammed Esed: (Siz ey günahkarlar!) Size hakikati ilettik, fakat çoğunuz ondan nefret ediyorsunuz.
31 - Mustafa İslamoğlu: Doğrusu Biz, hakikati ayağınıza kadar getirmiştik: Fakat bir çoğunuz hakikatten hiç hoşlanmadınız.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Andolsun ki, biz size hakkı getirdik, velâkin birçoğunuz hak için hoşlanmayanlar idi.
33 - Ömer Öngüt: Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
34 - Şaban Piriş: Size hakkı getirmiştik. Fakat çoğunuz haktan hoşlanmamıştınız.
35 - Sadık Türkmen: (siz ey günahkârlar!) Ant olsun, Biz size gerçeği getirdik, fakat pek çoğunuz gerçekten/gerçek olandan hoşlanmıyor.
36 - Seyyid Kutub: Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
37 - Suat Yıldırım: Allah da şöyle buyurur: "Biz size gerçeği getirmiştik. Fakat çoğunuz hakikatten hoşlanmamıştınız."
38 - Süleyman Ateş: Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
39 - Tefhim-ul Kuran: «Andolsun, biz size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp tiksinenlerdiniz.»
40 - Ümit Şimşek: Biz size hakkı getirmiştik; fakat çoğunuz haktan hoşlanmazsınız.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yemin olsun, size hakkı getirdik ama çoğunuz haktan tiksiniyorsunuz.

 

quran-menu
ZUHRÛF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala