ZUHRÛF Suresi 56. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 43/ZUHRÛF-56

ZUHRÛF Suresi 56. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 43/ZUHRÛF-56

ZUHRÛF-56 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (43/ZUHRÛF-56: Onları sonradan gelecekler için ibret ve örnek kıldık.) / Seyyid Kutub (43/ZUHRÛF-56: Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ZUHRÛF Suresi 56. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 43/ZUHRÛF-56
ZUHRÛF-56 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (43/ZUHRÛF-56: Onları sonradan gelecekler için ibret ve örnek kıldık.) / Seyyid Kutub (43/ZUHRÛF-56: Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık.)
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِلْآخِرِينَ ﴿٥٦﴾

Fe cealnâhum selefen ve meselen lil âhırîn(âhırîne).

1.fe: böylece
2.cealnâ-hum: onları kıldık
3.selefen: selef, gelip geçmiş olan
4.ve meselen: ve mesel, örnek
5.li el âhırîne: sonrakiler için


1 - İmam İskender Ali Mihr: Böylece onları sonraki (ümmetler) için bir selef (gelip geçmiş bir kavim) ve örnek (ibret) kıldık.
2 - Diyanet İşleri: Onları, sonradan gelecek inkârcılara, geçmiş bir ibret ve bir örnek kıldık.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Gerçekten de kâfirlerin önde gidenleri kıldık onları ve sonradan gelenlere ibret ettik.
5 - Abdullah Parlıyan: Onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık.
6 - Adem Uğur: Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.
7 - Ahmed Hulusi: Onları sonradan gelenlere bir geçmiş ve bir ibretlik örnek kıldık!
8 - Ahmet Tekin: Onların dini hakikatlara, insani ve ahlaki değerlere ilgisizliklerini ve düşmanlıklarının doğurduğu sonuçları, gelecek nesiller için ibretli bir tarih ve ders alınacak bir örnek haline getirdik.
9 - Ahmet Varol: Böylece onları sonradan gelecekler için (ibret verici) bir geçmiş ve bir örnek kıldık.
10 - Ali Bulaç: Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
11 - Ali Fikri Yavuz: Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık.
12 - Ali Ünal: Onları tarihte kalmış ve (Ateş’e girmede) öncü bir güruh, sonraki nesiller için ise ibret vesilesi bir misal yaptık.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onları geçmişten bir hâtıra ve sonrakiler için bir ders örneği kıldık.
14 - Bekir Sadak: Onlara, sonradan gelecek inkarcilara ibret alinacak bir gecmis kildik. *
15 - Celal Yıldırım: Onları sonra gelecekler için geçmiş bir ibret ve misâl yaptık.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onları, sonradan gelecek inkârcılara, geçmiş bir ibret ve örnek kıldık.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onları, sonradan gelecek inkarcılara ibret alınacak bir geçmiş kıldık.
18 - Diyanet Vakfi: Onları, sonradan gelenlerin geçmişi ve bir ibret örneği kıldık.
19 - Edip Yüksel: Onları, sonradan gelecekler için bir ibret ve örnek yaptık.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Gark ediverdik de onları sonrakiler için hem bir selef hem bir mesel kıldık
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Böylece onları sonrakiler için hem bir ibret, hem de bir örnek kıldık.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onları sonradan gelecekler için ibret ve örnek kıldık.
23 - Gültekin Onan: Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
24 - Harun Yıldırım: Bu suretle onları, sonradan gelenler için bir geçmiş ve bir örnek kıldık.
25 - Hasan Basri Çantay: Bu vech ile onları sonra (gelen ümmet) ler için (ibret verici) bir geçmiş ve misâl yapdık.
26 - Hayrat Neşriyat: Böylece onları, sonrakiler için (ders alınacak) bir geçmiş ve bir misâl kıldık.
27 - İbni Kesir: Ve onları, sonradan geleceklere bir geçmiş ve örnek kıldık.
28 - İlyas Yorulmaz: Sonra onları yerle bir edip, sonradan gelenlere olumsuz örnek olarak anlattık.
29 - Kadri Çelik: Bu şekilde onları, sonradan gelecekler için (cehenneme gireceklere) bir öncü ve bir örnek kıldık.
30 - Muhammed Esed: onları geçmişten kalan bir hatıra ve sonrakiler için bir ibret örneği kıldık.
31 - Mustafa İslamoğlu: Nihayet onları sonraki nesiller için, geçmişin (acı) hatırası ve ibret vesikası kıldık.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık onları sonrakiler için de bir geçmiş, bir ibret kıldık.
33 - Ömer Öngüt: Ve onları sonradan gelecek (inkârcılar) için geçmiş bir ibret numunesi kıldık.
34 - Şaban Piriş: Böylece onları sonradan geleceklere selef ve örnek kıldık.
35 - Sadık Türkmen: Böylece onları geçmiş atalar olarak ve sonradan gelenler için bir misâl kıldık.
36 - Seyyid Kutub: Böylece onları, sonrakiler için hem bir örnek, hem de bir ibret yaptık.
37 - Suat Yıldırım: Onları sonraki nesillere, geçmiş bir ibret ve misal yaptık.
38 - Süleyman Ateş: Onları sonradan gelen (inkârcı)ların geçmiş ataları ve örneği yaptık (bunlar da onların izinden gittiler).
39 - Tefhim-ul Kuran: Bu suretle onları, sonradan gelecekler için bir selef ve bir örnek kıldık.
40 - Ümit Şimşek: Ve onları daha sonrakiler için gelip geçmiş bir ibret nümunesi yaptık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onları, sonra gelecekler için eski bir örnek yaptık.

 

quran-menu
ZUHRÛF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala