ZUHRÛF-70 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (43/ZUHRÛF-70: Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız.") / Abdullah Parlıyan (43/ZUHRÛF-70: Ey kullarım! Siz ve mü'min eşleriniz girin cennete, orada ağırlanıp sevindirileceksiniz.)
ZUHRÛF-70, ZUHRÛF Suresi 70. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
ZUHRÛF-70 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (43/ZUHRÛF-70: Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız.") / Abdullah Parlıyan (43/ZUHRÛF-70: Ey kullarım! Siz ve mü'min eşleriniz girin cennete, orada ağırlanıp sevindirileceksiniz.)
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ﴿٧٠﴾
Udhulûl cennete entum ve ezvâcukum tuhberûn (tuhberûne).
| 1. | udhulû | : dahil olun, girin |
| 2. | el cennete | : cennet |
| 3. | entum | : siz |
| 4. | ve ezvâcu-kum | : ve sizin eşleriniz |
| 5. | tuhberûne | : siz sevindirileceksiniz, ferahlatılacaksınız |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Siz ve zevceleriniz (eşleriniz) cennete girin! (Orada) ferahlatılacaksınız.
2 - Diyanet İşleri: “Siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde cennete giriniz.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Girin cennete siz ve eşleriniz kutlulukla, sevinerek.
5 - Abdullah Parlıyan: Ey kullarım! Siz ve mü'min eşleriniz girin cennete, orada ağırlanıp sevindirileceksiniz.
6 - Adem Uğur: Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
7 - Ahmed Hulusi: Siz ve eşleriniz (bilinç ve ruhanî bedenleriniz) neşe ve keyifle cennete dâhil olun!
8 - Ahmet Tekin: Siz ve eşleriniz, birlikte Cennet’e girin. Pür neşe içinde, süsler, zînetler takınarak ağırlanacaksınız.
9 - Ahmet Varol: Siz ve eşleriniz cennete girin, sevinç içinde ağırlanacaksınız.
10 - Ali Bulaç: "Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Onlara şöyle denir): Sevinç ve neşeler içinde olduğunuz halde, siz ve zevceleriniz girin cennete...
12 - Ali Ünal: “Haydi, siz de, (sizinle beraber iman etmiş ve teslim olmuş) eşleriniz de sevinç ve saadet içinde girin Cennet’e!”
13 - Bayraktar Bayraklı: “Siz ve eşleriniz, büyük mutluluk içinde cennete giriniz.”
14 - Bekir Sadak: soyle denir: «Siz ve esleriniz, agirlanmis olarak cennete giriniz.»
15 - Celal Yıldırım: Sizler ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde girin Cennet'e!
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlara: “Siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde cennete giriniz” denir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Şöyle denir: 'Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz.'
18 - Diyanet Vakfi: Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
19 - Edip Yüksel: Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Girin Cennete: siz ve zevceleriniz, sürurlar, neş'eler içinde
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Girin cennete siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluklar içinde!»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Siz ve eşleriniz cennete girin. Orada ağırlanıp sevindirileceksiniz.»
23 - Gültekin Onan: Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."
24 - Harun Yıldırım: “Siz ve eşleriniz sevinç ve neşe içerisinde cennete girin.”
25 - Hasan Basri Çantay: Sürûr ve ikram a müstağrak olduğunuz halde siz de, (mü'min) zevceleriniz de girin cennete.
26 - Hayrat Neşriyat: 'Girin Cennete! Siz ve zevceleriniz (orada) sevindirileceksiniz!'
27 - İbni Kesir: Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin.
28 - İlyas Yorulmaz: Siz ve eşlerinize ikram olunmuş cennete girin.
29 - Kadri Çelik: Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.
30 - Muhammed Esed: Siz ve eşleriniz, sevinç ve mutlulukla cennete girin!"
31 - Mustafa İslamoğlu: Siz ve eşleriniz, ruha safa veren bir musiki eşliğinde girin cennete!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Siz de zevceleriniz de meserretler içinde olduğunuz halde cennete giriniz.»
33 - Ömer Öngüt: Girin cennete! Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!
34 - Şaban Piriş: Siz ve eşleriniz sevinç içinde, girin cennete!
35 - Sadık Türkmen: “siz ve eşleriniz cennete girin! Ağırlanarak neşelendirileceksiniz.”
36 - Seyyid Kutub: Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz.
37 - Suat Yıldırım: Haydi siz de, eşleriniz de neş’e dolu olarak buyurun cennete!
38 - Süleyman Ateş: "Haydi, siz cennete girin. Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.»
40 - Ümit Şimşek: Siz de, eşleriniz de, sevinç içinde girin Cennete.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız."
ZUHRÛF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89