ZUHRÛF-70, ZUHRÛF Suresi 70. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ZUHRÛF-70, ZUHRÛF Suresi 70. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

ZUHRÛF-70 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (43/ZUHRÛF-70: Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız.") / Abdullah Parlıyan (43/ZUHRÛF-70: Ey kullarım! Siz ve mü'min eşleriniz girin cennete, orada ağırlanıp sevindirileceksiniz.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
ZUHRÛF-70, ZUHRÛF Suresi 70. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
ZUHRÛF-70 için 41 adet meâl bulundu. Yaşar Nuri Öztürk (43/ZUHRÛF-70: Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız.") / Abdullah Parlıyan (43/ZUHRÛF-70: Ey kullarım! Siz ve mü'min eşleriniz girin cennete, orada ağırlanıp sevindirileceksiniz.)
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ﴿٧٠﴾

Udhulûl cennete entum ve ezvâcukum tuhberûn (tuhberûne).

1.udhulû: dahil olun, girin
2.el cennete: cennet
3.entum: siz
4.ve ezvâcu-kum: ve sizin eşleriniz
5.tuhberûne: siz sevindirileceksiniz, ferahlatılacaksınız


1 - İmam İskender Ali Mihr: Siz ve zevceleriniz (eşleriniz) cennete girin! (Orada) ferahlatılacaksınız.
2 - Diyanet İşleri: “Siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde cennete giriniz.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Girin cennete siz ve eşleriniz kutlulukla, sevinerek.
5 - Abdullah Parlıyan: Ey kullarım! Siz ve mü'min eşleriniz girin cennete, orada ağırlanıp sevindirileceksiniz.
6 - Adem Uğur: Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
7 - Ahmed Hulusi: Siz ve eşleriniz (bilinç ve ruhanî bedenleriniz) neşe ve keyifle cennete dâhil olun!
8 - Ahmet Tekin: Siz ve eşleriniz, birlikte Cennet’e girin. Pür neşe içinde, süsler, zînetler takınarak ağırlanacaksınız.
9 - Ahmet Varol: Siz ve eşleriniz cennete girin, sevinç içinde ağırlanacaksınız.
10 - Ali Bulaç: "Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."
11 - Ali Fikri Yavuz: (Onlara şöyle denir): Sevinç ve neşeler içinde olduğunuz halde, siz ve zevceleriniz girin cennete...
12 - Ali Ünal: “Haydi, siz de, (sizinle beraber iman etmiş ve teslim olmuş) eşleriniz de sevinç ve saadet içinde girin Cennet’e!”
13 - Bayraktar Bayraklı: “Siz ve eşleriniz, büyük mutluluk içinde cennete giriniz.”
14 - Bekir Sadak: soyle denir: «Siz ve esleriniz, agirlanmis olarak cennete giriniz.»
15 - Celal Yıldırım: Sizler ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde girin Cennet'e!
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlara: “Siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluk içinde cennete giriniz” denir.
17 - Diyanet İşleri (eski): Şöyle denir: 'Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz.'
18 - Diyanet Vakfi: Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz!
19 - Edip Yüksel: Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Girin Cennete: siz ve zevceleriniz, sürurlar, neş'eler içinde
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Girin cennete siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluklar içinde!»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Siz ve eşleriniz cennete girin. Orada ağırlanıp sevindirileceksiniz.»
23 - Gültekin Onan: Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız."
24 - Harun Yıldırım: “Siz ve eşleriniz sevinç ve neşe içerisinde cennete girin.”
25 - Hasan Basri Çantay: Sürûr ve ikram a müstağrak olduğunuz halde siz de, (mü'min) zevceleriniz de girin cennete.
26 - Hayrat Neşriyat: 'Girin Cennete! Siz ve zevceleriniz (orada) sevindirileceksiniz!'
27 - İbni Kesir: Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin.
28 - İlyas Yorulmaz: Siz ve eşlerinize ikram olunmuş cennete girin.
29 - Kadri Çelik: Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.
30 - Muhammed Esed: Siz ve eşleriniz, sevinç ve mutlulukla cennete girin!"
31 - Mustafa İslamoğlu: Siz ve eşleriniz, ruha safa veren bir musiki eşliğinde girin cennete!"
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Siz de zevceleriniz de meserretler içinde olduğunuz halde cennete giriniz.»
33 - Ömer Öngüt: Girin cennete! Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!
34 - Şaban Piriş: Siz ve eşleriniz sevinç içinde, girin cennete!
35 - Sadık Türkmen: “siz ve eşleriniz cennete girin! Ağırlanarak neşelendirileceksiniz.”
36 - Seyyid Kutub: Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz.
37 - Suat Yıldırım: Haydi siz de, eşleriniz de neş’e dolu olarak buyurun cennete!
38 - Süleyman Ateş: "Haydi, siz cennete girin. Siz ve eşleriniz ağırlanıp sevindirileceksiniz!"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Siz ve eşleriniz cennete girin; sevinç içinde ağırlanacaksınız.»
40 - Ümit Şimşek: Siz de, eşleriniz de, sevinç içinde girin Cennete.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Cennete girin! Siz ve eşleriniz ikramlarla ağırlanacaksınız."

 

quran-menu
ZUHRÛF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88 ,89
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala