ZUHRÛF-75 için 41 adet meâl bulundu. Ali Ünal (43/ZUHRÛF-75: Çektikleri azap hiç eksilmeyecek ve orada bütün ümitlerini yitirmiş olarak kalacaklardır.) / Ahmed Hulusi (43/ZUHRÛF-75: Onlardan (azap) hafifletilmez! Onlar onun içinde gelecekten umutsuzdurlar!)
ZUHRÛF Suresi 75. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 43/ZUHRÛF-75
ZUHRÛF-75 için 41 adet meâl bulundu. Ali Ünal (43/ZUHRÛF-75: Çektikleri azap hiç eksilmeyecek ve orada bütün ümitlerini yitirmiş olarak kalacaklardır.) / Ahmed Hulusi (43/ZUHRÛF-75: Onlardan (azap) hafifletilmez! Onlar onun içinde gelecekten umutsuzdurlar!)
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ﴿٧٥﴾
Lâ yufetteru anhum ve hum fîhi mublisûn(mublisûne).
| 1. | lâ yufetteru
(fetere)
(fettere) | : hafifletilmez
: (gevşetti)
: (gevşetildi, hafifletildi) |
| 2. | an-hum | : onlardan |
| 3. | ve hum | : ve onlar |
| 4. | fî-hi | : orada |
| 5. | mublisûne | : (Allah'ın rahmetinden) ümit kesmiş olanlar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: (Azap) onlardan hafifletilmez. Ve onlar, orada (Allah’ın rahmetinden) ümit kesmiş olanlardır.
2 - Diyanet İşleri: Azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde ümitsizdirler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlardan bu azab hafifletilmeyecektir ve onlar bunun içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Azapları hafifletilmeyecek ve orada ümitsiz bir halde kalacaklar.
5 - Abdullah Parlıyan: Bu azap, onlar için hiç hafifletilmeyecek ve orada çaresizlik, ümitsizlik içinde kaybolup gidecekler.
6 - Adem Uğur: Azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir.
7 - Ahmed Hulusi: Onlardan (azap) hafifletilmez! Onlar onun içinde gelecekten umutsuzdurlar!
8 - Ahmet Tekin: Onların azapları hafifletilmeyecek, cezalandırılmalarına ara verilmeyecek. Onlar, azap içinde, kurtuluştan ümitlerini kesecekler.
9 - Ahmet Varol: Onlardan (azap) hafifletilmez ve onlar onun içinde ümitsizdirler.
10 - Ali Bulaç: Onlardan (azab) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Kendilerinden o azab hafifletilmez. Onlar bunun içinden (kurtulmaktan) ümidi kesmişlerdir.
12 - Ali Ünal: Çektikleri azap hiç eksilmeyecek ve orada bütün ümitlerini yitirmiş olarak kalacaklardır.
13 - Bayraktar Bayraklı: Azapları hafiflemeyecek ve orada ümitsizlik içinde kalacaklardır.
14 - Bekir Sadak: Azaba hic ara verilmez, onlar orada tamamen umutsuzdurlar.
15 - Celal Yıldırım: Kendilerinden azaba ara verilip gevşetilmiyecek ve orada ümitsizlik içindedirler.
16 - Cemal Külünkoğlu: (74-75) Şüphe yok ki (hakka karşı direnen) suçlular, cehennem azabında ebedî olarak kalacaklar. Azapları hafifletilmeyecek ve onlar orada ümidi kesmiş bir halde kalacaklardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Azaba hiç ara verilmez, onlar orada tamamen umutsuzdurlar.
18 - Diyanet Vakfi: (74-75) Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar, azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir.
19 - Edip Yüksel: Onlardan hafifletilmez ve onlar orada ümitsizdirler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Kendilerinden o azâb gevşetilmez ve onlar onun içinde her ümidi kesmişlerdir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Kendilerinden o azap gevşetilmez ve onlar onun içinde her ümidi kesmişlerdir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onların azâbı hafifletilmez ve onlar azab içerisinde ümitsizdirler.
23 - Gültekin Onan: Onlardan (azab) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir.
24 - Harun Yıldırım: Onlardan hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kesmiş kimselerdir.
25 - Hasan Basri Çantay: (Bu azâb) onlardan hafifletilmeyecek. Onlar bunun içinde ümidsiz susacaklardır.
26 - Hayrat Neşriyat: Kendilerinden (azab hiç) hafifletilmeyecektir ve onlar orada (o azâb içinde)ümidsizliğe düşmüş kimselerdir.
27 - İbni Kesir: Azablarına ara verilmeyecek ve orada tamamen ümitsiz kalacaklardır.
28 - İlyas Yorulmaz: Azap onlardan hafifletilmeyecek ve orada seslerini dahi çıkartamayacaklar.
29 - Kadri Çelik: Onlardan (azap) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir.
30 - Muhammed Esed: bu (azap), onlar için hiç hafifletilmeyecek ve orada çaresizlik, ümitsizlik içinde kaybolup gidecekler.
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlardan (azap) hiç hafifletilmeyecek ve onlar derin bir umutsuzluğa kapılacaklar;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onlardan (bu azab) hafifletilmeyecektir ve onlar bunun içinde şiddetli bir ümitsizliğe düşmüş kimselerdir.
33 - Ömer Öngüt: Kendilerinden (azap) hiç hafifletilmeyecektir. Onlar orada tamamen ümitsizdirler.
34 - Şaban Piriş: Onların azabına hiç ara verilmez ve onlar orada ümitsiz kalmışlardır.
35 - Sadık Türkmen: Onlardan hiç kesintiye uğramayacaktır ve onlar orada ümitsizdirler!
36 - Seyyid Kutub: Kendilerinden azab hiç hafiflemeyecektir. Onlar azab içinde ümitsizdirler.
37 - Suat Yıldırım: Azapları hiç gevşetilmeyecek, orada bütün ümitlerini yitirmiş olarak kalacaklardır.
38 - Süleyman Ateş: (Azâb) Kendilerinden hiç hafifletilmeyecektir. Onlar azâb içinde umutsuzdurlar!
39 - Tefhim-ul Kuran: Onlardan (azab) hafifletilmeyecek ve orada onlar umutlarını kaybetmiş kimselerdir.
40 - Ümit Şimşek: Azapları hafifletilmez; orada ümitsizdirler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Azapları hafifletilmeyecektir; onun içinde ümitsiz kalacaklardır.
ZUHRÛF Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88 ,
89