YÂSÎN-10 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (36/YÂSÎN-10: (Ey Peygamber!) Onları (tuttukları yolun tehlikesine karşı) uyarsan da uyarmasan da birdir; imân etmezler.) / Diyanet İşleri (eski) (36/YÂSÎN-10: Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.)
36/YÂSÎN-10
وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿١٠﴾
Ve sevâun aleyhim e enzertehum em lem tunzirhum lâ yu’minûn(yu’minûne).
| 1. | ve sevâun | : ve musavidir, eşittir, birdir |
| 2. | aleyhim | : onlara, onları |
| 3. | e | : mi? |
| 4. | enzerte-hum | : onları uyardın |
| 5. | em | : ya ... veya, ... da, yada ... |
| 6. | lem tunzir-hum | : onları uyarmadın |
| 7. | lâ yu'minûne | : onlar âmenû olmazlar, (yaşarken) Allah'a ulaşmayı dilemezler |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onları uyarsan da uyarmasan da onlar için eşittir. Onlar âmenû olmazlar (Allah’a ulaşmayı dilemezler).
2 - Diyanet İşleri: Onları uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve birdir onlara korkutsan da, korkutmasan da; onlar, inanmazlar.
5 - Abdullah Parlıyan: Onları ha uyarmış, ha uyarmamışsın, hiç farketmez, asla inanmazlar. Yani cenneti kaybetmek, cehenneme gitmek konusunda umursamazlar.
6 - Adem Uğur: Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
7 - Ahmed Hulusi: Onları uyarsan da uyarmasan da birdir; iman etmezler!
8 - Ahmet Tekin: Onları uyarsan da, uyarmasan da farketmez. Onlar iman etmeyecekler.
9 - Ahmet Varol: Onları uyarsan da uyarmasan da kendileri için birdir. İman etmezler.
10 - Ali Bulaç: Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: Sen onları korkutsan da, korkutmasan da onlarca birdir; iman etmezler.
12 - Ali Ünal: Böylelerini uyarsan da uyarmasan da onlar için farketmez; onlar, iman etmeyeceklerdir.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
14 - Bekir Sadak: Onlari uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
15 - Celal Yıldırım: (Ey Peygamber!) Onları (tuttukları yolun tehlikesine karşı) uyarsan da uyarmasan da birdir; imân etmezler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onları uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
18 - Diyanet Vakfi: Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
19 - Edip Yüksel: Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onlarca müsavidir, ha inzar etmişin kendilerini ha etmemişin; inanmazlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onları uyarsan da uyarmasan da farketmez, inanmazlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar.
23 - Gültekin Onan: Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
24 - Harun Yıldırım: Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
25 - Hasan Basri Çantay: Onları (azâb ile) ha korkutmuşsun, ha korkutmamışsın onlarca birdir. İman etmezler.
26 - Hayrat Neşriyat: (Habîbim, yâ Muhammed!) Onları korkutsan da, korkutmasan da onlar için birdir; îmân etmezler.
27 - İbni Kesir: Onları ister korkut, ister korkutma; onlar için birdir, iman etmezler.
28 - İlyas Yorulmaz: Onları uyarsan da uyarmasan da (fark etmez) onlar için eşittir.
29 - Kadri Çelik: Kendilerini uyarıp korkutsan da uyarmayıp korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler.
30 - Muhammed Esed: artık onları uyarsan da uyarmasan da onlarca birdir, inanmazlar.
31 - Mustafa İslamoğlu: Şu halde sen onları uyarsan da, uyarmasan da onlar için fark etmez: iman etmezler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onları korkutmuş olsan da, korkutmasan da onlara karşı müsavîdir, imân etmezler.
33 - Ömer Öngüt: Onları uyarsan da uyarmasan da birdir. Onlar iman etmezler.
34 - Şaban Piriş: Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
35 - Sadık Türkmen: Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmıyorlar.
36 - Seyyid Kutub: Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
37 - Suat Yıldırım: Kendilerine müsavidir; ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar...
38 - Süleyman Ateş: Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Kendilerini uyarıp korkutsan da, uyarmayıp korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler.
40 - Ümit Şimşek: Uyarsan da onlar için birdir, uyarmasan da; artık iman etmezler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sen ha uyarmışsın onları ha uyarmamışsın, fark etmez onlar için; inanmazlar.
YÂSÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83