YÂSÎN Suresi 55. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 36/YÂSÎN-55

YÂSÎN Suresi 55. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 36/YÂSÎN-55

YÂSÎN-55 için 41 adet meâl bulundu. Elmalılı (sadeleştirilmiş) (36/YÂSÎN-55: Gerçekten cennetlikler bugün bir eğlence içinde zevk etmektedirler.) / Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) (36/YÂSÎN-55: Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

36/YÂSÎN-55

إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ﴿٥٥﴾

İnne ashâbel cennetil yevme fî şugulin fâkihûn(fâkihûne).

1.inne: muhakkak ki
2.ashâbe: sahip, ehil, halk
3.el cenneti: cennet
4.el yevme: bu gün, o gün
5.: içinde
6.şugulin: meşguliyet
7.fâkihûne: memnun, hoşnut, zevkli, zevk-ü sefada olanlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki cennet ehli, o gün zevkli bir meşguliyet içinde olanlardır.
2 - Diyanet İşleri: Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.
3 - Abdul Metin Saruhan: O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde sefa sürerler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki cennet ehli bugün, nîmetler içinde sevinç ve ferah içindedir.
5 - Abdullah Parlıyan: Haberiniz olsun ki, o gün salih amelleriyle cenneti elde edenler, bir zevk ve eğlenceyle meşguldürler.
6 - Adem Uğur: O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
7 - Ahmed Hulusi: Gerçek ki o süreçte, cennet ehli cennet nimetleriyle meşgul ve bunun keyfini çıkarmaktadırlar.
8 - Ahmet Tekin: Bu gün, Cennet ehli, meşguliyet içinde, zevkle dünyadaki amellerinin mükâfatlarına mazhar oluyorlar.
9 - Ahmet Varol: Şüphesiz cennet halkı bugün sevinç dolu bir meşguliyet içindedirler.
10 - Ali Bulaç: Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Gerçekten cennetlik olanlar, bugün (kıyamette) pek güzel bir meşguliyet içinde zevklenmektedirler.
12 - Ali Ünal: Cennet ehli, o gün tatlı meşguliyetler içinde Cennet’in nimetlerinden yiyip içerler.
13 - Bayraktar Bayraklı: O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde sefa sürerler.
14 - Bekir Sadak: Dogrusu bugun, cennetlikler eglenceyle mesguldurler.
15 - Celal Yıldırım: Bugün cennetlikler tatlı bir eğlence içinde sevinip neşelenmektedirler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Doğrusu bugün, cennetlikler eğlenceyle meşguldürler.
18 - Diyanet Vakfi: O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
19 - Edip Yüksel: Cennet halkı o gün zevk ve eğlence ile meşguldürler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Gerçekten cennetlikler bugün bir eğlence içinde zevk etmektedirler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Gerçekten cennetlik olanlar bugün bir meşguliyet içinde zevk etmektedirler.
23 - Gültekin Onan: Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
24 - Harun Yıldırım: O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde safa sürerler.
25 - Hasan Basri Çantay: Şübhe yok ki bugün cennet yârânı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.
26 - Hayrat Neşriyat: Şübhesiz ki Cennet ehli, o gün (pek güzel) bir meşgûliyet içinde zevk eden kimselerdir.
27 - İbni Kesir: Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.
28 - İlyas Yorulmaz: Cennet ahalisi bu gün meyvelerin tadını çıkarmakla meşguller.
29 - Kadri Çelik: Şüphesiz bugün cennet yarenleri bir meşguliyet içinde sevinçlidirler.
30 - Muhammed Esed: Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,
31 - Mustafa İslamoğlu: Elbet cennet ehli o gün, keyif veren bir meşguliyet içinde olacak;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, o gün cennet ashâbı bir eğlence içinde zevkiyâb olanlardır.
33 - Ömer Öngüt: O gün cennettekiler bir zevk ve eğlence ile meşguldürler.
34 - Şaban Piriş: O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.
35 - Sadık Türkmen: Şüphesiz bugün cennet halkı, mutluluk dolu bir meşguliyet içindedirler.
36 - Seyyid Kutub: Doğrusu bugün, cennetlikler eğlence ile meşguldürler.
37 - Suat Yıldırım: Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler...
38 - Süleyman Ateş: O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
40 - Ümit Şimşek: Cennet ehli o gün keyif sürmekle meşguldürler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O gün cennet halkı bir uğraş içinde eğlenip ferahlamaktadır.

 

quran-menu
YÂSÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala