YÂSÎN Suresi 42. ayet meali, YÂSÎN-42. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

YÂSÎN Suresi 42. ayet meali, YÂSÎN-42. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

YÂSÎN-42 için 41 adet meâl bulundu. Abdulbaki Gölpınarlı (36/YÂSÎN-42: Ve daha da buna benzer nice binecekleri şeyler yarattık onlara.) / Adem Uğur (36/YÂSÎN-42: Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

36/YÂSÎN-42

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ ﴿٤٢﴾

Ve halaknâ lehum min mislihî mâ yerkebûn(yerkebûne).

1.ve halaknâ: ve biz yarattık
2.lehum: onlar için
3.min misli-hi: onun benzerinden, onun gibi
4.mâ yerkebûne: binecekleri şeyler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onlar için, onun gibi (gemiler gibi) binecekleri şeyler yarattık.
2 - Diyanet İşleri: Biz, onlar için o gemi gibi binecekleri nice şeyler yarattık.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar için bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve daha da buna benzer nice binecekleri şeyler yarattık onlara.
5 - Abdullah Parlıyan: Ve yine yolculuklarında, binek olarak kullanabilecekleri, bunun gibi araçlar yaratmamızda da ibretler ve dersler vardır.
6 - Adem Uğur: Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.
7 - Ahmed Hulusi: Onlar için onun misli, binecekleri şeyleri yaratmış olmamız!
8 - Ahmet Tekin: Yine onlar için, onun gibi, nakil vasıtaları, şilepler, trenler, uçaklar, yaratmamızdır.
9 - Ahmet Varol: Ve onlar için üzerine bindikleri bunun gibi şeyler yaratmamız da.
10 - Ali Bulaç: Ve onlar için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.
11 - Ali Fikri Yavuz: Ve kendilerine bunun gibi, binecekleri şeyler (türlü vasıtalar) yaratmamızdır.
12 - Ali Ünal: Gemiler gibi, üzerlerine binip seyahat ettikleri daha nice binekler yarattık onlar için.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onun gibi bindikleri binekler yaratmamız da bir delildir.
14 - Bekir Sadak: (41-42) Onlara bir delil de: Soylarini dolu gemiyle tasimamiz ve kendileri icin bunun gibi daha nice binekler yaratmis olmamizdir.
15 - Celal Yıldırım: Ve bunun benzeri binecekleri şeyleri onlar için yaratmamızdır.
16 - Cemal Külünkoğlu: Biz, onlar için, gemiye benzer, daha nice binekler yarattık.
17 - Diyanet İşleri (eski): (41-42) Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.
19 - Edip Yüksel: Aynı şekilde, sürmeleri için onun bir benzerini yarattık.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: ve kendilerine o misilliden binecekleri şeyler yaratmamızdır
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): ve kendilerine o gibisinden binecek şeyler yaratmamızdır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Yine kendileri için onun gibi binecek şeyler yaratmamızdır.
23 - Gültekin Onan: Ve onlar için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.
24 - Harun Yıldırım: Onlar için, bunun gibi binecekleri başka şeyler de yarattık.
25 - Hasan Basri Çantay: Ve kendilerine bunun gibi binecekleri (nice) şeyleri yaratmış bulunmamızdır.
26 - Hayrat Neşriyat: Ve onlar için bunun gibi binecekleri (daha nice) şeyleri (vâsıtaları) yarattık.
27 - İbni Kesir: Ve kendilerine bunun gibi nice binecek şeyler yapmamız da.
28 - İlyas Yorulmaz: Binmiş olduklarının bir benzerini onlar için yaratmıştık.
29 - Kadri Çelik: Ve kendileri için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yarattık.
30 - Muhammed Esed: ve (yolculuklarında) binek olarak kullanabilecekleri benzer araçlar yaratmamız da (bulunmakta)dır;
31 - Mustafa İslamoğlu: ve onları, benzer nitelikte taşıma araçları (yapacak kabileyette) yaratmamızda da...
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar için onun mislinden biner oldukları şeyleri de yarattık.
33 - Ömer Öngüt: Kendileri için bunun gibi daha nice binecek şeyler yarattık.
34 - Şaban Piriş: Ve onlar için, daha başka taşıtlar da yarattık.
35 - Sadık Türkmen: Kendileri için, bunun benzeri binecekleri daha nice şeyler yarattık.
36 - Seyyid Kutub: Ve kendilerine onun gibi binecekleri nice şeyler yaratmamızdır.
37 - Suat Yıldırım: Biz, onlar için, gemiye benzer, daha nice binekler yaratırız...
38 - Süleyman Ateş: Ve kendilerine onun gibi binecekleri nice şeyler yaratmamızdır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ve kendileri için binmekte oldukları bunun benzeri (nice) şeyleri yaratmamız da.
40 - Ümit Şimşek: Bunun gibi, binecekleri daha nice şeyleri Biz onlar için yarattık.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onlar için gemilere benzer, binecekleri başka şeyler de yarattık.

 

quran-menu
YÂSÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala