YÂSÎN-74, YÂSÎN Suresi 74. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

YÂSÎN-74, YÂSÎN Suresi 74. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

YÂSÎN-74 için 41 adet meâl bulundu. Kadri Çelik (36/YÂSÎN-74: Yardım görürler umuduyla, onlar Allah'tan başka ilahlar edindiler.) / Ahmet Tekin (36/YÂSÎN-74: Onlar yardım göreceklerini umarak Allah’ın dışında, kulları durumundakilerden ilâhlar edindiler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

36/YÂSÎN-74

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ ﴿٧٤﴾

Vettehazû min dûnillâhi âliheten leallehum yunsarûn(yunsarûne).

1.vettehazû (ve ittehazû): ve ittihaz ettiler, edindiler
2.min dûni allâhi: Allah'tan başka
3.âliheten: ilâhlar
4.lealle-hum: umulur ki onlar, böylece onlar ümit ederek
5.yunsarûne: yardım olunurlar, yardım olunacaklar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve yardım olunacaklarını ümit ederek, Allah’tan başka ilâhlar edindiler.
2 - Diyanet İşleri: Belki kendilerine yardım edilir diye Allah’ı bırakıp da ilâhlar edindiler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah’tan başka ilahlar edindiler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve bir yardıma ermek için Allah'ı bırakırlar da başka mâbutlar kabûl ederler.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama tam tersine, insanlardan bir kısmı, Allah'a şükür yerine kendilerine yardım edecekleri ümidiyle, Allah'tan başka ilahlar, tanrılar edindiler. Oysa bilmezler ki,
6 - Adem Uğur: Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilâhlar edindiler.
7 - Ahmed Hulusi: Belki kendilerine yardım olunur ümidiyle Allâh dûnunda tanrılar edindiler!
8 - Ahmet Tekin: Onlar yardım göreceklerini umarak Allah’ın dışında, kulları durumundakilerden ilâhlar edindiler.
9 - Ahmet Varol: Belki yardım görürler diye Allah'tan başka ilâhlar edindiler.
10 - Ali Bulaç: Yardım görürler umuduyla, Allah'tan başka ilahlar edindiler.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onlar, tuttular Allah’dan başka bir takım ilâhlar (putlar) edindiler; umuyorlar ki, (putlar tarafından) yardım olunacaklar.
12 - Ali Ünal: Ama onlar, yardım beklentisi içinde Allah’tan başka ilâhlar edindiler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Oysa onlar, kendilerine yardım etsinler diye Allah'tan başka tanrılar edinirler.
14 - Bekir Sadak: Allah'i birakip da, kendilerine yardimi dokunur diye, baska tanrilar edindiler.
15 - Celal Yıldırım: Yardım olunurlar (kendilerine imdad olunur) diye tutup Allah'tan başka tanrılar edindiler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'tan başka ilahlar edindiler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilâhlar edindiler.
19 - Edip Yüksel: ALLAH'tan başka tanrılar edindiler. Belki kendilerine yardım ederler diye.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Tuttular da Allahdan başka bir takım ilâhlar edindiler gûya yardım olunacaklar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Tuttular bir de Allah'tan başka bir takım ilahlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.
23 - Gültekin Onan: Yardım görürler umuduyla, Tanrı'dan başka tanrılar edindiler.
24 - Harun Yıldırım: Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilâhlar edindiler.
25 - Hasan Basri Çantay: Onlar Allâhı bırakıb (gûyâ) kendileri yardım (a mazhar) edilecekler ümidiyle (başka) ma'budlar edindiler.
26 - Hayrat Neşriyat: Ve (güyâ) belki kendilerine yardım edilir diye Allah’dan başka ilâhlar edindiler.
27 - İbni Kesir: Kendilerine yardımları dokunur diye Allah'tan başka ilahlar edindiler.
28 - İlyas Yorulmaz: Belki, kendilerine yardım olunsun diye, Allah dan başka bir ilah edindiler.
29 - Kadri Çelik: Yardım görürler umuduyla, onlar Allah'tan başka ilahlar edindiler.
30 - Muhammed Esed: Ama (tam tersine,) onlar, kendilerine yardım edecekleri (ümidiyle) Allah'tan başka ilahlar edindiler, (oysa bilmezler ki)
31 - Mustafa İslamoğlu: Ne ki onlar (şükür yerine), kendilerine yardım ederler ümidiyle Allah'tan başka ilahlar edindiler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar, belki yardım olunurlar diye Allah'tan başkasını mabutlar ittihaz ettiler.
33 - Ömer Öngüt: Onlar kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah'tan başka ilâhlar edindiler.
34 - Şaban Piriş: Kendilerine yardımlarını umarak Allah’tan başka ilahlar edindiler.
35 - Sadık Türkmen: Allah’tan başka ilâhlar edindiler; belki kendilerine yardım edilir diye.
36 - Seyyid Kutub: Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'dan başka tanrılar edindiler.
37 - Suat Yıldırım: Tuttular, Allah’tan başka tanrılar peşine düştüler, güyâ ki yardıma nâil olacaklar!
38 - Süleyman Ateş: Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Yardım görürler umuduyla, onlar Allah'tan başka ilahlar edindiler.
40 - Ümit Şimşek: Bir de, sanki kendilerine bir yardımı dokunacakmış gibi, Allah'tan başka tanrılar edindiler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah'tan başka ilahlar edindiler.

 

quran-menu
YÂSÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala