YÂSÎN Suresi 27. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 36/YÂSÎN-27

YÂSÎN Suresi 27. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 36/YÂSÎN-27

YÂSÎN-27 için 41 adet meâl bulundu. Süleyman Ateş (36/YÂSÎN-27: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını!") / Tefhim-ul Kuran (36/YÂSÎN-27: «Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını.»)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

36/YÂSÎN-27

بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ ﴿٢٧﴾

Bimâ gafera lî rabbî ve cealenî minel mukremîn(mukremîne).

1.bimâ: sebebiyle, nedeniyle
2.gafera: mağfiret etti, günahları sevaba çevirdi
3.: bana, beni
4.rabbî: benim Rabbim
5.ve ceale-nî: ve beni kıldı
6.min el mukremîne: ikram edilenlerden


1 - İmam İskender Ali Mihr: Bu sebeple, Rabbimin bana mağfiret ettiğini ve ikram edilenlerden kıldığını (bilselerdi).
2 - Diyanet İşleri: (26-27) (Kavmi onu öldürdüğünde kendisine): “Cennete gir!” denildi. O da, “Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Rab’bimin beni mağfirete nail buyurduğunu ve beni ikram edilmişlerden kıldığını.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ne yüzden Rabbimin beni yarlıgadığını ve yüce derecelere ermişler arasına kattığını.
5 - Abdullah Parlıyan: “Rabbimin geçmişteki günahlarımı bağışladığını ve beni saygın kişiler arasına dahil ettiğini bir bilselerdi.”
6 - Adem Uğur: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını!"
7 - Ahmed Hulusi: "Rabbimin beni mağfiret ettiğini ve benim ikramlara nail olanlardan olduğumu. . . "
8 - Ahmet Tekin: 'Rabbimin beni bağışladığını, beni ikrama mazhar olan kullarından eylediğini bilselerdi.'
9 - Ahmet Varol: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını.'
10 - Ali Bulaç: "Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını."
11 - Ali Fikri Yavuz: Rabbimin beni bağışladığını, beni cennetle ikram edilenlerden kıldığını...”
12 - Ali Ünal: “Bilseydi Rabbimin beni bağışladığını ve beni hususî ikramına mazhar kullarından kıldığını.”
13 - Bayraktar Bayraklı: (26-27) “Gir cennete!” denilecek. Bu adam dedi ki: “Âh, keşke kavmim, Rabbim'in beni affedip ikram edilenlerden kıldığını bir bilebilseydi!”
14 - Bekir Sadak: (26-27) Ona «Cennete gir» denince, «Keski milletim Rabbimin beni bagisladigini ve beni ikrama mazhar olanlardan kildigini bilseydi! demisti.
15 - Celal Yıldırım: (26-27) Ona, «gir Cennet'e!» denildi. O da, «ah keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni, ikrama lâyık görülen kişilerden kıldığını bir bilselerdi.»
16 - Cemal Külünkoğlu: (26-27) (Kavmi tarafından taşlanarak ölüme giden o kimseye:) “Cennete gir” denildi. (O da:) “Keşke, Rabbimin beni bağışladığını ve cennetle ikram edilenlerden kıldığını kavmim bilseydi!” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): (26-27) Ona 'Cennete gir' denince, 'Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!' demişti.
18 - Diyanet Vakfi: (26-27) Gir cennete! denildi. «Keşke, dedi, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını kavmim bilseydi!»
19 - Edip Yüksel: 'Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırladığını...'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbım bana ne mağrifet buyurdu. Beni ikram olunan kullarından kıldı.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Rabbimin beni bağışlamasını ve beni ikram olunan kullarından kıldığını.»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Rabbimin beni bağışladığını ve beni kendilerine ikram edilen kullarından kıldığını.»
23 - Gültekin Onan: "Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını."
24 - Harun Yıldırım: "Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını !"
25 - Hasan Basri Çantay: «Rabbimin beni yarlığadığını, beni (cennetle) ikram edilenlerden kıldığını».
26 - Hayrat Neşriyat: (26-27) (Kavmi ise onu taşa tuttular ve öldürdüler de kendisine:) 'Cennete gir!' denildi. (O da:) 'Keşke Rabbimin bana mağfiret ettiğini ve beni ikrâm edilenlerden kıldığını kavmim bilselerdi!' dedi.
27 - İbni Kesir: Rabbımın beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını.
28 - İlyas Yorulmaz: “Rabbimin beni bağışladığını ve beni kendilerine ikramlarda bulunulanlardan eylediğini bir bilselerdi” dedi.
29 - Kadri Çelik: “Rabbimin beni bağışladığını ve ikram edilenlerden kıldığını (bilseydi).”
30 - Muhammed Esed: Rabbimin beni(m geçmişteki günahlarımı) bağışladığını ve beni saygın kişiler arasına dahil ettiğini!"
31 - Mustafa İslamoğlu: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ilahi ikrama mazhar olan kimseler arasına kattığını!.."
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «Rabbimin beni mağfirete nâil buyurduğunu ve beni ikram edilmişlerden kıldığını.»
33 - Ömer Öngüt: "Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını. "
34 - Şaban Piriş: Rabb’imin beni bağışladığını ve beni ikrama layık kimselerden kıldığını ..
35 - Sadık Türkmen: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan/ikram edilenlerden kıldığını!..”
36 - Seyyid Kutub: Rabb'imin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını dedi.
37 - Suat Yıldırım: "Ah bir bilseler: Rabbimin beni affettiğini, beni ikramlara gark ettiğini!"
38 - Süleyman Ateş: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını!"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını.»
40 - Ümit Şimşek: 'Rabbimin beni bağışladığını ve ikramlarıyla ağırladığını.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ki Rabbim beni affetti; beni, ikram edilenlerden kıldı."

 

quran-menu
YÂSÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala