YÂSÎN-27 için 41 adet meâl bulundu. Süleyman Ateş (36/YÂSÎN-27: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını!") / Tefhim-ul Kuran (36/YÂSÎN-27: «Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını.»)
36/YÂSÎN-27
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ ﴿٢٧﴾
Bimâ gafera lî rabbî ve cealenî minel mukremîn(mukremîne).
| 1. | bimâ | : sebebiyle, nedeniyle |
| 2. | gafera | : mağfiret etti, günahları sevaba çevirdi |
| 3. | lî | : bana, beni |
| 4. | rabbî | : benim Rabbim |
| 5. | ve ceale-nî | : ve beni kıldı |
| 6. | min el mukremîne | : ikram edilenlerden |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Bu sebeple, Rabbimin bana mağfiret ettiğini ve ikram edilenlerden kıldığını (bilselerdi).
2 - Diyanet İşleri: (26-27) (Kavmi onu öldürdüğünde kendisine): “Cennete gir!” denildi. O da, “Keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını bilseydi!” dedi.
3 - Abdul Metin Saruhan: Rab’bimin beni mağfirete nail buyurduğunu ve beni ikram edilmişlerden kıldığını.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ne yüzden Rabbimin beni yarlıgadığını ve yüce derecelere ermişler arasına kattığını.
5 - Abdullah Parlıyan: “Rabbimin geçmişteki günahlarımı bağışladığını ve beni saygın kişiler arasına dahil ettiğini bir bilselerdi.”
6 - Adem Uğur: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını!"
7 - Ahmed Hulusi: "Rabbimin beni mağfiret ettiğini ve benim ikramlara nail olanlardan olduğumu. . . "
8 - Ahmet Tekin: 'Rabbimin beni bağışladığını, beni ikrama mazhar olan kullarından eylediğini bilselerdi.'
9 - Ahmet Varol: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını.'
10 - Ali Bulaç: "Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını."
11 - Ali Fikri Yavuz: Rabbimin beni bağışladığını, beni cennetle ikram edilenlerden kıldığını...”
12 - Ali Ünal: “Bilseydi Rabbimin beni bağışladığını ve beni hususî ikramına mazhar kullarından kıldığını.”
13 - Bayraktar Bayraklı: (26-27) “Gir cennete!” denilecek. Bu adam dedi ki: “Âh, keşke kavmim, Rabbim'in beni affedip ikram edilenlerden kıldığını bir bilebilseydi!”
14 - Bekir Sadak: (26-27) Ona «Cennete gir» denince, «Keski milletim Rabbimin beni bagisladigini ve beni ikrama mazhar olanlardan kildigini bilseydi! demisti.
15 - Celal Yıldırım: (26-27) Ona, «gir Cennet'e!» denildi. O da, «ah keşke kavmim, Rabbimin beni bağışladığını ve beni, ikrama lâyık görülen kişilerden kıldığını bir bilselerdi.»
16 - Cemal Külünkoğlu: (26-27) (Kavmi tarafından taşlanarak ölüme giden o kimseye:) “Cennete gir” denildi. (O da:) “Keşke, Rabbimin beni bağışladığını ve cennetle ikram edilenlerden kıldığını kavmim bilseydi!” dedi.
17 - Diyanet İşleri (eski): (26-27) Ona 'Cennete gir' denince, 'Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi!' demişti.
18 - Diyanet Vakfi: (26-27) Gir cennete! denildi. «Keşke, dedi, Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını kavmim bilseydi!»
19 - Edip Yüksel: 'Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırladığını...'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbım bana ne mağrifet buyurdu. Beni ikram olunan kullarından kıldı.
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Rabbimin beni bağışlamasını ve beni ikram olunan kullarından kıldığını.»
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Rabbimin beni bağışladığını ve beni kendilerine ikram edilen kullarından kıldığını.»
23 - Gültekin Onan: "Rabbimin beni bağışladığını ve ağırlananlardan kıldığını."
24 - Harun Yıldırım: "Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını !"
25 - Hasan Basri Çantay: «Rabbimin beni yarlığadığını, beni (cennetle) ikram edilenlerden kıldığını».
26 - Hayrat Neşriyat: (26-27) (Kavmi ise onu taşa tuttular ve öldürdüler de kendisine:) 'Cennete gir!' denildi. (O da:) 'Keşke Rabbimin bana mağfiret ettiğini ve beni ikrâm edilenlerden kıldığını kavmim bilselerdi!' dedi.
27 - İbni Kesir: Rabbımın beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını.
28 - İlyas Yorulmaz: “Rabbimin beni bağışladığını ve beni kendilerine ikramlarda bulunulanlardan eylediğini bir bilselerdi” dedi.
29 - Kadri Çelik: “Rabbimin beni bağışladığını ve ikram edilenlerden kıldığını (bilseydi).”
30 - Muhammed Esed: Rabbimin beni(m geçmişteki günahlarımı) bağışladığını ve beni saygın kişiler arasına dahil ettiğini!"
31 - Mustafa İslamoğlu: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ilahi ikrama mazhar olan kimseler arasına kattığını!.."
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: «Rabbimin beni mağfirete nâil buyurduğunu ve beni ikram edilmişlerden kıldığını.»
33 - Ömer Öngüt: "Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını. "
34 - Şaban Piriş: Rabb’imin beni bağışladığını ve beni ikrama layık kimselerden kıldığını ..
35 - Sadık Türkmen: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan/ikram edilenlerden kıldığını!..”
36 - Seyyid Kutub: Rabb'imin beni bağışladığını ve beni ikram edilenlerden kıldığını dedi.
37 - Suat Yıldırım: "Ah bir bilseler: Rabbimin beni affettiğini, beni ikramlara gark ettiğini!"
38 - Süleyman Ateş: Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını!"
39 - Tefhim-ul Kuran: «Rabbimin beni bağışladığını ve beni ağırlananlardan kıldığını.»
40 - Ümit Şimşek: 'Rabbimin beni bağışladığını ve ikramlarıyla ağırladığını.'
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Ki Rabbim beni affetti; beni, ikram edilenlerden kıldı."
YÂSÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83