YÂSÎN-50, YÂSÎN Suresi 50. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

YÂSÎN-50, YÂSÎN Suresi 50. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

YÂSÎN-50 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (36/YÂSÎN-50: Artık (bu durumda) ne bir tavsiyede bulunmaya güç getirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.) / Diyanet İşleri (eski) (36/YÂSÎN-50: O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
YÂSÎN-50, YÂSÎN Suresi 50. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
YÂSÎN-50 için 41 adet meâl bulundu. Celal Yıldırım (36/YÂSÎN-50: Artık (bu durumda) ne bir tavsiyede bulunmaya güç getirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.) / Diyanet İşleri (eski) (36/YÂSÎN-50: O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.)
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ ﴿٥٠﴾

Fe lâ yestetîûne tavsiyeten ve lâ ilâ ehlihim yerciûn(yerciûne).

1.fe: artık
2.lâ yestetîûne: güçleri yetmez
3.tavsiyeten: tavsiye, vasiyet etme
4.ve lâ: ve yok, değil, olmaz
5.ilâ: ...'e, ...'a
6.ehli-him: onların aileleri
7.yerciûne: dönerler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Artık vasiyet etmeye güçleri yetmez. Ve ailelerine dönemezler.
2 - Diyanet İşleri: Artık ne birbirlerine tavsiyede bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
3 - Abdul Metin Saruhan: İşte o anda onlar ne bir vasiyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Derken bir vasiyette bile bulunmaya imkân bulamazlar ve âilelerine bile dönemezler.
5 - Abdullah Parlıyan: Bu iş o kadar ani olacaktır ki; ne hiçbir kişiye tavsiyede bulunmaya güçleri yeter, ne de ailelerine dönüp sığınabilirler.
6 - Adem Uğur: İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
7 - Ahmed Hulusi: O zamanda ne bir vasiyete güçleri yeter ve ne de ailelerine dönebilirler!
8 - Ahmet Tekin: İşte o anda, onlar bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.
9 - Ahmet Varol: Artık ne bir tavsiyede bulunmaya güç yetirebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
10 - Ali Bulaç: Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.
11 - Ali Fikri Yavuz: O zaman bir vasiyyet (söz) bile yapamazlar, ailelerine de (çarşı ve sokaklardan) dönemezler.
12 - Ali Ünal: O zaman bir vasiyette bile bulunmaya imkânları olmayacağı gibi, (çığlığa dışarıda yakalananlar da) ailelerine dönemeyeceklerdir.
13 - Bayraktar Bayraklı: İşte o anda ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
14 - Bekir Sadak: O zaman, artik ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine donebilirler. *
15 - Celal Yıldırım: Artık (bu durumda) ne bir tavsiyede bulunmaya güç getirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Artık (o zaman) ne birbirlerine tavsiyede bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
17 - Diyanet İşleri (eski): O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
18 - Diyanet Vakfi: İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
19 - Edip Yüksel: Ne bir vasiyet bırakmaya vakit bulurlar ne de ailelerine dönebilirler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: O zaman bir tavsıyeye bile kadir olamazlar, ailelerine de dönecek değillerdir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): o zaman bir tavsiyede bile bulunamazlar; ailelerine de dönemezler.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): O zaman bir vasiyette bile bulunamazlar. Ailelerine de dönemezler.
23 - Gültekin Onan: Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.
24 - Harun Yıldırım: İşte o anda onlar ne bir vasiyyette bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
25 - Hasan Basri Çantay: (İşte o zaman) bunlar bir vasıyyetde bile bulunamazlar. (Hattâ o vakit) ailelerine dahi dönecek (halde) değildirler.
26 - Hayrat Neşriyat: Artık (onların), ne bir tavsiyeye güçleri yeter, ne de âilelerine dönebilirler!
27 - İbni Kesir: Artık ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
28 - İlyas Yorulmaz: Geride bıraktıklarına, bir tek tavsiyede bulunmaya dahi güçleri yetmez ve bir daha ailelerine de dönemezler.
29 - Kadri Çelik: Artık ne bir tavsiyede bulunmaya güç yetirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
30 - Muhammed Esed: Ve (akibetleri öyle ani olacaktır ki) ne bir vasiyette bulunabilirler, ne de yakınlarına sığınabilirler.
31 - Mustafa İslamoğlu: her şey o kadar ani olacak ki; ne vasiyet edebilecekler, ne de yakınlarına dönebilecekler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Artık ne bir vasiyet yapmaya muktedir olabilirler ve ne de ailelerine dönebilirler.
33 - Ömer Öngüt: İşte o anda onlar ne bir tavsiyede bulunabilirler, ne de âilelerinin yanına dönebilirler.
34 - Şaban Piriş: (O zaman) Ne bir vasiyet edebilirler ne de ailelerine geri dönebilirler
35 - Sadık Türkmen: Artık ne bir vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
36 - Seyyid Kutub: O zaman, artık ne vasiyet edebilirler ne de ailelerine dönebilirler.
37 - Suat Yıldırım: İşte o zaman... Ne vasiyette bulunabilir, ne de evlerine dönebilirler...
38 - Süleyman Ateş: Artık ne bir tavsiye yapabilirler, ne de âilelerine dönebilirler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
40 - Ümit Şimşek: O zaman ne bir vasiyet yapmaya fırsat bulurlar, ne de ailelerinin yanına dönebilirler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O zaman ne bir tavsiyede bulunmaya güçleri yetecek ne de ailelerine dönebilecekler.

 

quran-menu
YÂSÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala