YÂSÎN Suresi 72. ayet meali, YÂSÎN-72. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

YÂSÎN Suresi 72. ayet meali, YÂSÎN-72. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

YÂSÎN-72 için 41 adet meâl bulundu. Bayraktar Bayraklı (36/YÂSÎN-72: Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bir kısmını binek olarak kullanırlar, bir kısmını da gıda olarak yerler.) / Cemal Külünkoğlu (36/YÂSÎN-72: Onları kendilerine boyun eğdirdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

36/YÂSÎN-72

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ ﴿٧٢﴾

Ve zellelnâhâ lehum fe minhâ rakûbuhum ve minhâ ye’kulûn(ye’kulûne).

1.ve zellelnâ-hâ: ve biz onu zelil ettik, itaatkâr kıldık, boyun eğdirdik
2.lehum: onlara, onlar için
3.fe: böylece
4.min-hâ: ondan
5.rakûbu-hum: onların binekleri, kendilerinin binekleri
6.ve min-hâ: ve ondan
7.ye'kulûne: yerler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve Biz onları (hayvanları), onlara zelil (itaatkâr) yaptık. Böylece onlardan, kendilerinin binekleri oldu (onlara binerler) ve onlardan (etlerinden) yerler.
2 - Diyanet İşleri: Biz, o hayvanları kendilerine boyun eğdirdik. Onlardan bir kısmı binekleridir, bir kısmını da yerler.
3 - Abdul Metin Saruhan: Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar. Bazısını besin olarak yerler.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve bu davarları onlara münkad ettik de binecekleri hayvanlar da onlardan ve onların bâzısını da yerler.
5 - Abdullah Parlıyan: Bu evcil hayvanları, insanlara boyun eğdiriyoruz ki, gerektiğinde onlara binerek, gerektiğinde kesip yiyerek, onlardan istifade ediyorsunuz.
6 - Adem Uğur: Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
7 - Ahmed Hulusi: Onları (en'amı) bunlara boyun eğdirdik. . . Hem binekleri onlardandır ve hem de onlardan kimini yerler.
8 - Ahmet Tekin: Bu hayvanları onların hizmetine, emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazılarını da kesip etlerini yerler.
9 - Ahmet Varol: Onları, kendilerinin buyruklarına verdik. Böylece onlardan bazıları binekleridir ve bazılarından yiyorlar.
10 - Ali Bulaç: Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
11 - Ali Fikri Yavuz: O hayvanları, kendi menfaatlerine bağlı kıldık da, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.
12 - Ali Ünal: O hayvanları emirlerine âmâde kıldık; böylece bazılarından binek vasıtası olarak yararlanmakta ve onlardan yiyecek de temin etmektedirler.
13 - Bayraktar Bayraklı: Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bir kısmını binek olarak kullanırlar, bir kısmını da gıda olarak yerler.
14 - Bekir Sadak: Onlari kendilerinin buyruguna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardir.
15 - Celal Yıldırım: Onları kendilerine boyun eğer kıldık da bir kısmı binekleridir, bir kısmının da etini yemekteler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onları kendilerine boyun eğdirdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
17 - Diyanet İşleri (eski): Onları kendilerinin buyruğuna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardır.
18 - Diyanet Vakfi: Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
19 - Edip Yüksel: Onları kendilerine boyun eğdirdik; bir kısmına binmekte bir kısmından da yemektedirler
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onları kendilerine zebun etmişiz de hem onlardan binidleri var, hem de onlardan yiyorlar
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onları kendilerine zebun etmişiz de hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onları, kendilerinin hizmetine vermişiz de, hem onlardan binekleri var, hem de onlardan yiyorlar.
23 - Gültekin Onan: Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
24 - Harun Yıldırım: Bu hayvanları onların emrine verdik. Onların bazısını binek olarak kullanırlar, bazısını besin olarak yerler.
25 - Hasan Basri Çantay: Biz onları kendilerine müsahhar kıldık. İşte binecekleri bunlardan, yiyecekleri bunlardandır.
26 - Hayrat Neşriyat: Hem bunları kendilerine boyun eğdirdik de, onların bir kısmı binekleridir, bir kısmından da yerler.
27 - İbni Kesir: Ve onları, kendilerinin buyruğuna verdik. Onlardan kimisi binekleridir, kimisinden de yerler.
28 - İlyas Yorulmaz: O hayvanları onların faydalanması için emirlerine biz verdik. İçlerinden binek olarak kullandıkları hayvanlar olduğu gibi, etlerinden yedikleri de var.
29 - Kadri Çelik: Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını da yiyorlar.
30 - Muhammed Esed: Ve onları insanların iradesine tabi kıldık ki bir kısmını binek olarak kullanabilsinler, bir kısmını da yiyebilsinler;
31 - Mustafa İslamoğlu: Dahası onları emirlerine amade kıldık ki, bir kısmına binsinler, bir kısmını da yesinler;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlara bunları musahhar (itaatkar) kıldık. Artık bunlardan onların binecekleri (hayvanlar) vardır ve bunlardan yiyiverirler.
33 - Ömer Öngüt: O hayvanları kendilerine boyun eğdirdik. Kimine binerler, kiminin de etinden yerler.
34 - Şaban Piriş: O hayvanları onlara boyun eğdirdik, onlardan kimine biniyorlar kiminin de etini yiyorlar.
35 - Sadık Türkmen: Onları, kendilerine boyun eğdirdik; onlardan bazıları bineklerdir, bazısını da yerler.
36 - Seyyid Kutub: Onları kendilerine boyun eğdirdik, işte binekleri onlardandır ve onlardan yiyorlar.
37 - Suat Yıldırım: Onları emirlerine âmade kıldık. Onlardan hem binek edinir, hem de yerler,
38 - Süleyman Ateş: Onları kendilerine boyun eğdirdik, onlardan bazıları binekleridir ve onlardan bazılarını da yerler.
39 - Tefhim-ul Kuran: Biz onlara kendileri için boyun eğdirdik; işte bir kısmı binekleridir, bir kısmını(n da etini) yiyorlar.
40 - Ümit Şimşek: Onları Biz kendilerine uysal kıldık; kimine binerler, kiminden yerler.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: O hayvanları bunlara boyun eğdirdik. Onlardan binekleri vardır ve onlardan bir kısmını da yiyorlar.

 

quran-menu
YÂSÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala