YÂSÎN Suresi 13. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 36/YÂSÎN-13

YÂSÎN Suresi 13. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 36/YÂSÎN-13

YÂSÎN-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (36/YÂSÎN-13: Onlara, bir kent halkının kendilerine gelen elçilere gösterdiği tavrın örneğini ver.) / Elmalılı Hamdi Yazır (36/YÂSÎN-13: Ve onlara, o karye sahiblerini temsil getir, o dem ki ona o gönderilen Resuller varmıştı)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
YÂSÎN Suresi 13. ayeti Türkçe Kur'an Mealleri | 36/YÂSÎN-13
YÂSÎN-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (36/YÂSÎN-13: Onlara, bir kent halkının kendilerine gelen elçilere gösterdiği tavrın örneğini ver.) / Elmalılı Hamdi Yazır (36/YÂSÎN-13: Ve onlara, o karye sahiblerini temsil getir, o dem ki ona o gönderilen Resuller varmıştı)
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ ﴿١٣﴾

Vadrıb lehum meselen ashâbel karyeti, iz câehâl murselûn(murselûne).

1.vadrıb (ve ıdrıb) meselen: ve örnek, misal ver
2.lehum: onlara
3.meselen: misal, örnek
4.ashâbe: halk
5.el karyeti: karye, şehir, kasaba
6.iz câe-hâ: ona (o şehre: şehir halkına, onlara) gelmişti
7.el murselûne: (gönderilmiş olan) resûller


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onlara, o şehrin halkını misal ver. Onlara resûller gelmişti.
2 - Diyanet İşleri: (Ey Muhammed!) Onlara, o memleket halkını örnek ver. Hani oraya elçiler gelmişti.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlara, şu şehir halkını misal getir. Hani onlara elçiler gelmişti.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Örnek getir onlara o şehir halkını; hani oraya peygamberler gelmişti.
5 - Abdullah Parlıyan: Ey peygamber! Sen bu Kur'ân muhataplarına, şu şehir halkını örnek olarak anlat: Nitekim o kente görevli elçiler, peygamberler gelmişti.
6 - Adem Uğur: Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
7 - Ahmed Hulusi: Onlara o şehir halkını örnek ver. . . Hani oraya Rasûller gelmişti.
8 - Ahmet Tekin: Sen onlara, şehirlerine özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberler geldiği sıradaki şu memleketin halkını örnek ver.
9 - Ahmet Varol: Onlara elçilerin geldiği o kasabanın halkını örnek ver.
10 - Ali Bulaç: Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm), Mekke halkına, o şehir halkının (Antakya’lıların) halini misal göster. Hani oraya (İsa’nın gönderdiği) elçiler gelmişti.
12 - Ali Ünal: Onlara o memleket halkının halini bir misal olarak anlat: O halka da (Allah’ın Mesajı’nı tebliğ için) elçiler gelmişti.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlara o ülke halkını örnek ver. Hani, oraya peygamberler gelmişti.[463]
14 - Bekir Sadak: Insanlara, halkina elciler gelen kasabalari anlat:
15 - Celal Yıldırım: Onlara, o kasaba halkından misal getir; hani onlara peygamberler gelmişti.
16 - Cemal Külünkoğlu: (Ey Muhammed!) Onlara, elçilerin geldiği o şehir halkını örnek ver.
17 - Diyanet İşleri (eski): İnsanlara, halkına elçiler gelen şehri mesel olarak anlat:
18 - Diyanet Vakfi: Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
19 - Edip Yüksel: Onlara, bir kent halkının kendilerine gelen elçilere gösterdiği tavrın örneğini ver.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve onlara, o karye sahiblerini temsil getir, o dem ki ona o gönderilen Resuller varmıştı
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Ve onlara o şehir halkını örnek ver. Hani oraya o gönderilen elçiler varmıştı.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Sen onlara, o şehir halkını örnek ver. Hani oraya peygamberler gelmişti.
23 - Gültekin Onan: Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver, hani oraya elçiler gelmişti.
24 - Harun Yıldırım: Onlara, şu şehir halkını misal getir: Hani onlara elçiler gelmişti.
25 - Hasan Basri Çantay: Onlara o şehir yaranını misâl getir. Hani oraya elçiler gelmişdi.
26 - Hayrat Neşriyat: Onlara şu şehir (Antakya) halkını misâl getir! Hani oraya (Îsâ’nın gönderdiği) elçiler gelmişti.
27 - İbni Kesir: Onlara misal olarak şu kasaba halkını anlat: Hani oraya elçiler gelmişlerdi.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlara şehir halkının misalini anlat. Onlara elçiler gelmişti.
29 - Kadri Çelik: Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.
30 - Muhammed Esed: Onlara, elçilerimizi gönderdiğimiz o şehir halkı(nın hikayesin)i örnek olarak anlat.
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlara, kendilerine elçiler gönderdiğimiz şehir halkının hikayesini anlat.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlara (o münkirlere) o şehir ahalisini bir mesel olarak irâd et. O vakit ki, onlara o gönderilmiş olan elçiler gelmişti.
33 - Ömer Öngüt: Onlara o memleket halkını (Antakyalıları) misal getir. Hani oraya elçiler gelmişlerdi.
34 - Şaban Piriş: Kendilerine elçiler gelmiş olan belde halkının misalini anlat onlara.
35 - Sadık Türkmen: Onlara misal olarak, kendilerine elçilerin geldiği şu kent halkını anlat:
36 - Seyyid Kutub: İnsanlara, elçilerin geldiği şu kent halkını misal olarak anlat.
37 - Suat Yıldırım: Sen şimdi onlara bir misâl getir: Mâlum şehir halkını, hani onlara da elçiler gelmişti.
38 - Süleyman Ateş: Onlara elçilerin geldiği şu kent halkını misâl olarak anlat:
39 - Tefhim-ul Kuran: Sen onlara, o şehir halkının örneğini ver; hani oraya elçiler gelmişti.
40 - Ümit Şimşek: Onlara o şehir halkını misal ver ki, kendilerine elçiler gelmişti.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Onlara o kent halkını örnek ver. Hani, elçiler gelmişti oraya.

 

quran-menu
YÂSÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala