YÂSÎN-41 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet İşleri (36/YÂSÎN-41: Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.) / Abdulbaki Gölpınarlı (36/YÂSÎN-41: Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır.)
36/YÂSÎN-41
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿٤١﴾
Ve âyetun lehum ennâ hamelnâ zurriyyetehum fîl fulkil meşhûn(meşhûni).
| 1. | ve âyetun | : ve bir âyet |
| 2. | lehum | : onlar için |
| 3. | ennâ | : nasıl, ... olması |
| 4. | hamelnâ | : taşıdık |
| 5. | zurriyyete-hum | : onların zürriyetlerini |
| 6. | fî el fulki | : gemi içinde, gemide |
| 7. | el meşhûni | : dolu |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onların zürriyetlerini (nesillerini) dolu gemilerde taşımamız onlar için bir âyettir.
2 - Diyanet İşleri: Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlar için bir alamet, ibret de; soylarını herşeyden birer çift doldurulmuş olan Nuh'un gemisinde veya hemcinslerini denizlerdeki gemilerle taşımamızdır.
6 - Adem Uğur: Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.
7 - Ahmed Hulusi: Bizim onların zürriyetlerini o dopdolu gemilerde yüklenip taşımamız da onlar için bir işarettir!
8 - Ahmet Tekin: Kudretimizi gösteren, onlar için bir delil de, tufan sırasında, bizim onların neslini istiap haddi aşılarak yüklenmiş, donanımlı gemilerde taşımamızdır.
9 - Ahmet Varol: Soylarını yüklü gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.
10 - Ali Bulaç: Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.
11 - Ali Fikri Yavuz: İnsanlar için (kudretimize delâlet eden) bir alâmet de (ticarete gönderdikleri) evlâdlarını dolu gemide taşımamız;
12 - Ali Ünal: İnsanlar için bir başka delil, onların nesillerini (yükleriyle birlikte) dolu gemilerde (batmadan) taşımamızdır.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onların nesillerini dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.
14 - Bekir Sadak: (41-42) Onlara bir delil de: Soylarini dolu gemiyle tasimamiz ve kendileri icin bunun gibi daha nice binekler yaratmis olmamizdir.
15 - Celal Yıldırım: Onlar için ayrı bir açık belge de, soylarını o dolu gemiye yükleyip taşımamız,
16 - Cemal Külünkoğlu: Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için (Allah'ın varlığına ve rahmetine) bir delildir.
17 - Diyanet İşleri (eski): (41-42) Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır.
18 - Diyanet Vakfi: Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.
19 - Edip Yüksel: Onlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Bir âyet de onlara o dolu gemide zürriyyetlerini taşımamız
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Onlara bir delil de o dolu gemide zürriyetlerini taşımamız;
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır.
23 - Gültekin Onan: Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.
24 - Harun Yıldırım: Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir.
25 - Hasan Basri Çantay: Onlar için bir âyet (ve ibret) de bizim, onların zürriyyetlerini o dopdolu gemilerde taşımış olmamız,
26 - Hayrat Neşriyat: Yine onlar için (kudretimize) bir delildir ki, gerçekten biz zürriyetlerini o dolu gemide taşıdık.
27 - İbni Kesir: Soylarını dolu gemiyle taşımış olmamız da onlar için bir ayettir.
28 - İlyas Yorulmaz: Onların önceki nesillerini dolu bir gemide taşımamız, onlar için bir ibret sahnesidir.
29 - Kadri Çelik: Onların soylarını dolu gemide taşımamız da kendileri için bir ayettir.
30 - Muhammed Esed: Onlar için bir işaret de, soylarını/hemcinslerini dolu gemilerle (denizlerde) taşımamızda
31 - Mustafa İslamoğlu: Bizim onların nesillerini dolu gemilerde taşımamızda da onlar için bir ders vardır;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar için bir alâmettir, onların çoluk çocuklarını dolmuş bir gemiye muhakkak bizim yükletmiş olmamız.
33 - Ömer Öngüt: Onların zürriyetlerini (soylarını) dopdolu bir gemide taşımış olmamız da onlar için büyük bir âyet (ibret)dir.
34 - Şaban Piriş: Soylarını dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.
35 - Sadık Türkmen: Dolu gemide zürriyetlerini taşımamız da onlar için bir göstergedir.
36 - Seyyid Kutub: Onlar için bir delil de, onların çocuklarını dolu gemide taşımamız.
37 - Suat Yıldırım: Bir delil daha onlara; Nesillerini dopdolu gemilerde taşımamızdır.
38 - Süleyman Ateş: Onlar için bir âyet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız,
39 - Tefhim-ul Kuran: Onların soylarını dolu gemilerde (ana rahimlerinde) taşımamız da kendileri için bir ayettir.
40 - Ümit Şimşek: Onlar için bir âyet de, nesillerini dolu gemide taşımamızdır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir.
YÂSÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83