YÂSÎN Suresi 49. ayet meali, YÂSÎN-49. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

YÂSÎN Suresi 49. ayet meali, YÂSÎN-49. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

YÂSÎN-49 için 41 adet meâl bulundu. Bekir Sadak (36/YÂSÎN-49: Cekisip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek cigligi beklerler.) / Celal Yıldırım (36/YÂSÎN-49: Onlar çekişip tartışırken ansızın kendilerini yakalayıverecek bir haykırışı beklerler.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

36/YÂSÎN-49

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ﴿٤٩﴾

Mâ yenzurûne illâ sayhaten vâhıdeten te’huzuhum ve hum yahıssımûn(yahıssımûne).

1.mâ yenzurûne: gözlemiyorlar, beklemiyorlar
2.illâ: ancak, hariç, ...'den başka
3.sayhaten: sayha, şiddetli ses dalgası
4.vâhıdeten: bir, tek
5.te'huzu-hum: onları alacak, yakalayacak
6.ve hum: ve onlar
7.yahıssımûne: çekişirler, tartışırlar


1 - İmam İskender Ali Mihr: Onlar tartışırken, onları alacak (yakalayacak) olan tek bir sayhadan (şiddetli ses dalgasından) başka bir şey gözlemiyorlar (beklemiyorlar).
2 - Diyanet İşleri: Onlar ancak, çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak korkunç bir ses bekliyorlar.
3 - Abdul Metin Saruhan: Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Bir tek bağrıştan başka bir şey beklemiyor onlar, ansızın helâk ediverir onları birbirleriyle düşmanlık edip dururlarken.
5 - Abdullah Parlıyan: Onlar sadece tek bir çığlıktan başkasını beklemezler. Onlar birbirleriyle çekişip dururlarken, o sayha kendilerini yakalayıverir.
6 - Adem Uğur: Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar.
7 - Ahmed Hulusi: Onlar tartışırlarken, kendilerini yakalayacak bir tek çığlıktan (beden sur'una üfleniş) başkasını beklemiyorlar?
8 - Ahmet Tekin: Onlar sadece şiddetli bir gürleme halinde âni bir darbeye bakıyorlar. Onlar çekişip dururlarken darbe onların işini bitirir.
9 - Ahmet Varol: Onlar tek bir çığlıktan başka bir şey beklemiyorlar. Onlar birbirleriyle çekişip dururlarken o kendilerini yakalar.
10 - Ali Bulaç: Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir.
11 - Ali Fikri Yavuz: Onların beklediği sadece bir sayhadır (Sûr’a ilk üfürülüştür) ki, onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir.
12 - Ali Ünal: Onların beklediği, (dünyevî meseleler ve şahsî menfaatleri üzerinde) çekişip dururlarken kendilerini apansız ve kıskıvrak yakalayıverecek tek bir çığlıktan, bir patlamadan başka bir şey değil.
13 - Bayraktar Bayraklı: Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak bir sesten başka bir şey beklemiyorlar.
14 - Bekir Sadak: Cekisip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek cigligi beklerler.
15 - Celal Yıldırım: Onlar çekişip tartışırken ansızın kendilerini yakalayıverecek bir haykırışı beklerler.
16 - Cemal Külünkoğlu: Onlar, birbirleriyle çekişip dururlarken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi (Sur'a ilk üfürülüşü) bekliyorlar.
17 - Diyanet İşleri (eski): Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.
18 - Diyanet Vakfi: Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar.
19 - Edip Yüksel: Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek patlamayı beklemektedirler.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Başka değil, tek bir sayhaya bakıyorlar, bir sayha ki onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): (Ondan) sadece bir tek sayhaya bakıyorlar, bir sayha ki, onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Onlar sadece bir tek çığlığa bakıyorlar, bir çığlık ki, onlar çekişip dururken kendilerini yakalayıverir.
23 - Gültekin Onan: Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir.
24 - Harun Yıldırım: Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar.
25 - Hasan Basri Çantay: Onlar birbiriyle itişib dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek sayhadan başkasını gözetmezler.
26 - Hayrat Neşriyat: Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini (ansızın) yakalayacak olan (korkunç)bir sesten (sûra birinci üfürülüşten) başkasını beklemiyorlar.
27 - İbni Kesir: Onlar; sadece bir tek çığlığı beklerler ki çekişip dururlarken o, ansızın kendilerini yakalayıverir.
28 - İlyas Yorulmaz: Onlar elçinin vaatlerine karşı gelirlerken, bekledikleri tek bir ses onları yakalayıverir.
29 - Kadri Çelik: Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler; onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir.
30 - Muhammed Esed: (Ve bilmezler ki) (yeniden dirilmeye) itiraz edip dururlarken, (ceza olarak) kendilerini sarsıp yok edecek bir tek patlama sesi onlara yeter!
31 - Mustafa İslamoğlu: Onlar (bunu) tartışırken, kendilerini enselenecekleri bir tek bela çığlığından başka bir şey beklemeyecek:
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar, birbirleriyle çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak olan bir sayhadan başkasını gözetmezler.
33 - Ömer Öngüt: Onların beklediği tek bir sestir. Birbirleriyle çekişip dururken ansızın onları yakalayıverir.
34 - Şaban Piriş: Onlar, tek bir çığlıktan başka bir şey beklemiyorlar. Birbirleriyle çekişip dururlarken onları yakalayacak.
35 - Sadık Türkmen: Onlar sadece tek bir çığlık bekliyorlar! Onlar çekişip dururlarken o (çığlık) kendilerini yakalar.
36 - Seyyid Kutub: Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.
37 - Suat Yıldırım: Onların beklediği: Sadece bir ses!..Çekişip dururlarken kendilerini çarpacak bir ses...
38 - Süleyman Ateş: Onların işi sadece korkunç bir sese bakar. Çekişip dururlarken ansızın o, kendilerini yakalar.
39 - Tefhim-ul Kuran: Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir.
40 - Ümit Şimşek: Onların beklediği tek bir sestir ki, birbirleriyle çekişip dururken onları yakalayıverir.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Sadece korkunç titreşimli bir sesi bekliyorlar. Onlar çekişip dururlarken, o ses kendilerini enseleyecektir.

 

quran-menu
YÂSÎN Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala