SÂD-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (38/SÂD-13: Semud, Nuh halkı ve Eykeliler de... Onlar partilerdi.) / Elmalılı Hamdi Yazır (38/SÂD-13: Ve Semûd ve kavmi Lût ve eykeliler, bunlar işte o ahzab)
SÂD-13, SÂD Suresi 13. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
SÂD-13 için 41 adet meâl bulundu. Edip Yüksel (38/SÂD-13: Semud, Nuh halkı ve Eykeliler de... Onlar partilerdi.) / Elmalılı Hamdi Yazır (38/SÂD-13: Ve Semûd ve kavmi Lût ve eykeliler, bunlar işte o ahzab)
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ ﴿١٣﴾
Ve semûdu ve kavmu lûtın ve ashâbul eyketi, ulâikel ahzâb(ahzâbu).
| 1. | ve semûdu | : ve Semud kavmi |
| 2. | ve kavmu lûtın | : ve Lut (a.s)'ın kavmi |
| 3. | ve ashâbu el eyketi | : ve Eyke halkı |
| 4. | ulâike | : işte onlar |
| 5. | el ahzâbu | : hizipler, fırkalar |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve Semud kavmi, Lut (A.S)’ın kavmi ve Eyke halkı; işte onlar da (yalanlayan) fırkalardır.
2 - Diyanet İşleri: (12-13) Onlardan önce de Nûh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd kavmi, Lût kavmi ve Eyke halkı da Peygamberleri yalanlamışlardı. İşte onlar da (böyle) gruplardı.
3 - Abdul Metin Saruhan: Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı da Peygamber’leri yalanladılar. İşte bunlar da (Peygamber’lere karşı) birleşen topluluklardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve Semûd'un kavmi ve Lût kavmi ve Ashâb-ı Eyke; işte bunlardır bölükler.
5 - Abdullah Parlıyan: Semûd kavmi, Lût kavmi ve Eykeliler de böylece gerçekleri yalanladılar. İşte onlar da peygamberlere karşı inkârda birleşik guruplardı.
6 - Adem Uğur: Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da (peygamberleri) yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır.
7 - Ahmed Hulusi: Semud (Sâlih'in toplumu), Lût'un toplumu (bedensellik şehveti ile helâk olanlar) ve Ashab-ı eyke (orman halkı, Şuayb'ın toplumu) de. . . İşte onlar inkâr fikrinde birleşenlerdi!
8 - Ahmet Tekin: Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da peygamberleri yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlere karşı birleşen gruplardır.
9 - Ahmet Varol: Semud (kavmi), Lut kavmi ve Eyke halkı da. İşte onlar da (peygamberlerine karşı birleşen) gruplardı.
10 - Ali Bulaç: Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar (Allah'a karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı).
11 - Ali Fikri Yavuz: Ve Semûd, Lût kavmi, (Şuayb’ın kavmi) Eyke’liler. İşte bunlar, (peygamberleri inkâr eden perişan olmuş kâfir) partiler!...
12 - Ali Ünal: Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da. Bunlar, (helâk edilmiş) önceki topluluklardı.
13 - Bayraktar Bayraklı: (12-13) Onlardan önce Nûh kavmi, ‘Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da yalanladılar. İşte bunlar da birleşik topluluklardı.
14 - Bekir Sadak: (12-13) Onlardan once Nuh milleti, Ad, sarsilmaz bir saltanatin sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamisti. Iste bunlar da peygamberlerine karsi birlesen topluluklardir.
15 - Celal Yıldırım: Semûd, Lût kavmi ve Eykeli'ler de böyle. Bunlar da (peygamberlere karşı gelen) birleşmiş gruplardı.
16 - Cemal Külünkoğlu: Semud kavmi, Lut kavmi ve Eyke halkı da yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen kabilelerdi.
17 - Diyanet İşleri (eski): (12-13) Onlardan önce Nuh milleti, Ad, sarsılmaz bir saltanatın sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen topluluklardır.
18 - Diyanet Vakfi: (12-13) Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da peygamberleri yalanladılar. İşte bunlar da (peygamberlere karşı) birleşen topluluklardır.
19 - Edip Yüksel: Semud, Nuh halkı ve Eykeliler de... Onlar partilerdi.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Ve Semûd ve kavmi Lût ve eykeliler, bunlar işte o ahzab
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Semud, Lut ve Eykeliler de... işte o partililer bunlardır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Semûd kavmi, Lut kavmi ve Eykeliler (Şuayb kavmi) de yalanlamışlardı. İşte o çeşitli partiler bunlardır.
23 - Gültekin Onan: Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar (Tanrı'ya karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı).
24 - Harun Yıldırım: Semûd, Lût kavmi ve Eyke halkı da yalanladılar. İşte bunlar da birleşen topluluklardır.
25 - Hasan Basri Çantay: (12-13) Onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad ve kazıklar saahibi Fir'avn, Semud, Lût kavim (ler) i ile Eyke yârânı da (peygamberlerini) tekzîb etmiş (ler) di. İşte o partiler (in akıbeti)!
26 - Hayrat Neşriyat: (12-13) Onlardan önce Nûh kavmi, Âd (kavmi), kazıklar sâhibi Fir'avun, Semûd(kavmi), Lût kavmi ve Eyke halkı da (peygamberleri) yalanlamışlardı. İşte onlar(peygamberlerine karşı gelen çeşitli) topluluklardır.
27 - İbni Kesir: Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı da. İşte onlar, ayrı topluluklardı.
28 - İlyas Yorulmaz: Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı, onlarda bir araya gelmiş topluluktu.
29 - Kadri Çelik: Semud, Lut kavmi ile Eyke halkı da. (Yalanlayan) gruplar işte bunlardır.
30 - Muhammed Esed: Semud (kabilesi) ve Lut kavmi ve (Medyen'in) yemyeşil vadilerinin sakinleri (de aynı şekilde hakikati yalanlamışlardı): Onların tümü (inkarda) birleştiler.
31 - Mustafa İslamoğlu: Semud ve Lut, Eyke ahalisi de öyle... Adı geçenler de (inkarda) müttefiktiler.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) Ve Semûd ve kavm-i Lût ve Eyke ahalisi de (tekzîp etmişlerdi). İşte bunlar, o tâifelerdir. Başka değil, hepsi de peygamberleri tekzîp ettiler de artık azabım hak oldu.
33 - Ömer Öngüt: Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı da (yalanladılar). İşte bunlar (Hakk ve hakikata karşı isyanda) birleşen fırkalardır.
34 - Şaban Piriş: Semud ve Lut’un kavmi de... Eyke halkı da, işte onlar da birer grup idiler!
35 - Sadık Türkmen: Semud, lût’un kavmi ve Eyke halkı da... İşte o hizipler/gruplar bunlardır.
36 - Seyyid Kutub: Semud kavmi, Lut kavmi ve Eyke halkı da yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen kabilelerdir.
37 - Suat Yıldırım: (12-13) Onlardan önce Nûh, Âd toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar. Semûd ve Lût toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi.
38 - Süleyman Ateş: Semûd (kavmi), Lût kavmi ve Eyke halkı da (böyle yapmıştı). İşte onlar da (peygamberlere karşı birleşik) kabilelerdi.
39 - Tefhim-ul Kuran: Semud, Lût kavmi ile Eyke halkı da. İşte onlar da, (Allah'a karşı isyanda birleşen ve güç toplayan) fırkalar(dı).
40 - Ümit Şimşek: Semud, Lût kavmi ve Eyke ahalisi de öyle. O topluluklar, işte bunlardı.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Semûd, Lût kavmi, o sık ağaçları besleyen su kaynağının sahipleri Eykeliler de. İşte onlar da böyle hiziplerdi.
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88