SÂD-52 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet Vakfi (38/SÂD-52: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.) / Edip Yüksel (38/SÂD-52: Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.)
SÂD Suresi 52. ayet meali, SÂD-52. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla
SÂD-52 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet Vakfi (38/SÂD-52: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.) / Edip Yüksel (38/SÂD-52: Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.)
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ﴿٥٢﴾
Ve indehum kâsırâtut tarfi etrâb(etrâbun).
| 1. | ve inde-hum | : ve yanlarında vardır |
| 2. | kâsırâtu | : bakışlarını saklayanlar |
| 3. | et tarfi | : bakışlar |
| 4. | etrâbun | : yaşıtlar, aynı yaşta olan |
1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onların yanlarında bakışlarını saklayan (yalnız eşlerine bakan), aynı yaşta kadınlar vardır.
2 - Diyanet İşleri: Yanlarında gözlerini kendilerinden ayırmayan yaşıt eşler vardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve yanlarında, eşlerinden gözlerini ayırmayan hûriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta.
5 - Abdullah Parlıyan: Yanlarında gözlerini kocalarından başkasına dikmeyen, kendileriyle yaşıt eşler de vardır.
6 - Adem Uğur: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
7 - Ahmed Hulusi: Onların (Esmâ kuvveleriyle kendini - Rabbini tanımış şuurların) indlerinde gözlerini kendilerinden (açığa çıkacaklara) çevirmiş aynı yaşıtlar (bedenler) vardır. (Esmâ hakikatiyle kendini tanımış {Rabbine yakîn elde etmiş} bilinçlerin açığa çıkaracağı mânâları uygulamaya hazır bekleyen yaşıtları {açılım kapasitelerine uygun özellikte} olan cennet bedenleri. A. H. )
8 - Ahmet Tekin: Yanlarında süzgün bakışlı, alımlı, hasretlik çekmiş gibi gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş, çılgınca seven, iri gözlü aynı yaşta dilberler, güzeller var.
9 - Ahmet Varol: Yanlarında bakışlarını yalnız kendilerine dikmiş yaşıt eşler vardır.
10 - Ali Bulaç: Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Yanlarında da gözlerini zevclerinden ayırmayan, hep aynı yaşta dilberler var.
12 - Ali Ünal: Yanlarında, tam kendileri gibi, onlara pek yakışır ve gözleri başkalarını görmeyen yumuşak bakışlı eşler bulunur.
13 - Bayraktar Bayraklı: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt eşler vardır.
14 - Bekir Sadak: Yanlarinda, gozlerini eslerine dikmis yasit guzeller vardir.
15 - Celal Yıldırım: Yanlarında ise, gözlerini sa dece eşlerine diken yaşıtlar vardır.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve yanlarında bakışlarını yalnızca efendilerine çevirmiş aynı yaşta güzel hizmetçiler vardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Yanlarında, gözlerini eşlerine dikmiş yaşıt güzeller vardır.
18 - Diyanet Vakfi: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
19 - Edip Yüksel: Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Yanlarında da gamzeleri kasan hep bir yaşıd dilberler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Yanlarında da gamzeleri kasan (bakışları yalnız kocalarına dönük) aynı yaşta dilberler vardır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Yanlarında da bakışları yalnız kocalarına dönük hep aynı yaşta dilberler vardır.
23 - Gültekin Onan: Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
24 - Harun Yıldırım: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
25 - Hasan Basri Çantay: Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır.
26 - Hayrat Neşriyat: Yanlarında da (kocalarından) başkasına bakmayan aynı yaşta olan (zevce)ler vardır.
27 - İbni Kesir: Yanlarında gözlerini yalnız eşlerine dikmiş aynı yaştan güzeller vardır.
28 - İlyas Yorulmaz: Onların yanında, emirlerini yerine getirecek güzel bakışlı hizmetçiler var.
29 - Kadri Çelik: Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
30 - Muhammed Esed: yanıbaşlarında yumuşak bakışlı, uyumlu eşler olacak.
31 - Mustafa İslamoğlu: Yanlarında kendilerine denk, gözü dışarda olmayan (eşler) bulunacak.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onların yanlarında gözlerini (kocalarına dikmiş, yaşları müsavî) dilberler vardır.
33 - Ömer Öngüt: Yanlarında da gözlerini eşlerinden ayırmayan, hep aynı yaşta nâzeninler vardır.
34 - Şaban Piriş: Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş onlara denk güzeller vardır.
35 - Sadık Türkmen: Yanıbaşlarında (yumuşak, tatlı, sevgi dolu) bakışlarını, sadece kendi eşlerine diken yaşıt/uyumlu eşler vardır.
36 - Seyyid Kutub: Yanlarında bakışlarını yalnız kocalarına diken kendileriyle yaşıt güzeller vardır.
37 - Suat Yıldırım: Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.
38 - Süleyman Ateş: Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
40 - Ümit Şimşek: Yanlarında ise gözlerini eşlerine çevirmiş yaşıt güzeller vardır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır.
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,
2 ,
3 ,
4 ,
5 ,
6 ,
7 ,
8 ,
9 ,
10 ,
11 ,
12 ,
13 ,
14 ,
15 ,
16 ,
17 ,
18 ,
19 ,
20 ,
21 ,
22 ,
23 ,
24 ,
25 ,
26 ,
27 ,
28 ,
29 ,
30 ,
31 ,
32 ,
33 ,
34 ,
35 ,
36 ,
37 ,
38 ,
39 ,
40 ,
41 ,
42 ,
43 ,
44 ,
45 ,
46 ,
47 ,
48 ,
49 ,
50 ,
51 ,
52 ,
53 ,
54 ,
55 ,
56 ,
57 ,
58 ,
59 ,
60 ,
61 ,
62 ,
63 ,
64 ,
65 ,
66 ,
67 ,
68 ,
69 ,
70 ,
71 ,
72 ,
73 ,
74 ,
75 ,
76 ,
77 ,
78 ,
79 ,
80 ,
81 ,
82 ,
83 ,
84 ,
85 ,
86 ,
87 ,
88