SÂD Suresi 52. ayet meali, SÂD-52. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂD Suresi 52. ayet meali, SÂD-52. ayet-i kerimesi meâllerini kıyasla

SÂD-52 için 41 adet meâl bulundu. Diyanet Vakfi (38/SÂD-52: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.) / Edip Yüksel (38/SÂD-52: Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki

38/SÂD-52

وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ﴿٥٢﴾

Ve indehum kâsırâtut tarfi etrâb(etrâbun).

1.ve inde-hum: ve yanlarında vardır
2.kâsırâtu: bakışlarını saklayanlar
3.et tarfi: bakışlar
4.etrâbun: yaşıtlar, aynı yaşta olan


1 - İmam İskender Ali Mihr: Ve onların yanlarında bakışlarını saklayan (yalnız eşlerine bakan), aynı yaşta kadınlar vardır.
2 - Diyanet İşleri: Yanlarında gözlerini kendilerinden ayırmayan yaşıt eşler vardır.
3 - Abdul Metin Saruhan: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Ve yanlarında, eşlerinden gözlerini ayırmayan hûriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta.
5 - Abdullah Parlıyan: Yanlarında gözlerini kocalarından başkasına dikmeyen, kendileriyle yaşıt eşler de vardır.
6 - Adem Uğur: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
7 - Ahmed Hulusi: Onların (Esmâ kuvveleriyle kendini - Rabbini tanımış şuurların) indlerinde gözlerini kendilerinden (açığa çıkacaklara) çevirmiş aynı yaşıtlar (bedenler) vardır. (Esmâ hakikatiyle kendini tanımış {Rabbine yakîn elde etmiş} bilinçlerin açığa çıkaracağı mânâları uygulamaya hazır bekleyen yaşıtları {açılım kapasitelerine uygun özellikte} olan cennet bedenleri. A. H. )
8 - Ahmet Tekin: Yanlarında süzgün bakışlı, alımlı, hasretlik çekmiş gibi gözlerini yalnız eşlerine çevirmiş, çılgınca seven, iri gözlü aynı yaşta dilberler, güzeller var.
9 - Ahmet Varol: Yanlarında bakışlarını yalnız kendilerine dikmiş yaşıt eşler vardır.
10 - Ali Bulaç: Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
11 - Ali Fikri Yavuz: Yanlarında da gözlerini zevclerinden ayırmayan, hep aynı yaşta dilberler var.
12 - Ali Ünal: Yanlarında, tam kendileri gibi, onlara pek yakışır ve gözleri başkalarını görmeyen yumuşak bakışlı eşler bulunur.
13 - Bayraktar Bayraklı: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt eşler vardır.
14 - Bekir Sadak: Yanlarinda, gozlerini eslerine dikmis yasit guzeller vardir.
15 - Celal Yıldırım: Yanlarında ise, gözlerini sa dece eşlerine diken yaşıtlar vardır.
16 - Cemal Külünkoğlu: Ve yanlarında bakışlarını yalnızca efendilerine çevirmiş aynı yaşta güzel hizmetçiler vardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): Yanlarında, gözlerini eşlerine dikmiş yaşıt güzeller vardır.
18 - Diyanet Vakfi: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
19 - Edip Yüksel: Yanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Yanlarında da gamzeleri kasan hep bir yaşıd dilberler
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Yanlarında da gamzeleri kasan (bakışları yalnız kocalarına dönük) aynı yaşta dilberler vardır.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Yanlarında da bakışları yalnız kocalarına dönük hep aynı yaşta dilberler vardır.
23 - Gültekin Onan: Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
24 - Harun Yıldırım: Yanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
25 - Hasan Basri Çantay: Yanlarında da gözlerini yalınız (zevcelerine) dikmiş, bir yaşıt (dilberler) vardır.
26 - Hayrat Neşriyat: Yanlarında da (kocalarından) başkasına bakmayan aynı yaşta olan (zevce)ler vardır.
27 - İbni Kesir: Yanlarında gözlerini yalnız eşlerine dikmiş aynı yaştan güzeller vardır.
28 - İlyas Yorulmaz: Onların yanında, emirlerini yerine getirecek güzel bakışlı hizmetçiler var.
29 - Kadri Çelik: Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
30 - Muhammed Esed: yanıbaşlarında yumuşak bakışlı, uyumlu eşler olacak.
31 - Mustafa İslamoğlu: Yanlarında kendilerine denk, gözü dışarda olmayan (eşler) bulunacak.
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onların yanlarında gözlerini (kocalarına dikmiş, yaşları müsavî) dilberler vardır.
33 - Ömer Öngüt: Yanlarında da gözlerini eşlerinden ayırmayan, hep aynı yaşta nâzeninler vardır.
34 - Şaban Piriş: Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş onlara denk güzeller vardır.
35 - Sadık Türkmen: Yanıbaşlarında (yumuşak, tatlı, sevgi dolu) bakışlarını, sadece kendi eşlerine diken yaşıt/uyumlu eşler vardır.
36 - Seyyid Kutub: Yanlarında bakışlarını yalnız kocalarına diken kendileriyle yaşıt güzeller vardır.
37 - Suat Yıldırım: Onların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.
38 - Süleyman Ateş: Yanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.
39 - Tefhim-ul Kuran: Ve yanlarında da bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
40 - Ümit Şimşek: Yanlarında ise gözlerini eşlerine çevirmiş yaşıt güzeller vardır.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: Yanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır.

 

quran-menu
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala