SÂD-68, SÂD Suresi 68. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

SÂD-68, SÂD Suresi 68. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla

SÂD-68 için 41 adet meâl bulundu. Tefhim-ul Kuran (38/SÂD-68: Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.) / Ümit Şimşek (38/SÂD-68: Siz ise ona sırtınızı dönüyorsunuz.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂD-68, SÂD Suresi 68. ayet için Kuran Meallerini Kıyasla
SÂD-68 için 41 adet meâl bulundu. Tefhim-ul Kuran (38/SÂD-68: Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.) / Ümit Şimşek (38/SÂD-68: Siz ise ona sırtınızı dönüyorsunuz.)
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ﴿٦٨﴾

Entum anhu mu’ridûn(mu’ridûne).

1.entum: siz
2.an-hu: ondan
3.mu'ridûne: yüz çevirenler


1 - İmam İskender Ali Mihr: Siz O’ndan yüz çevirenlersiniz.
2 - Diyanet İşleri: “Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.”
3 - Abdul Metin Saruhan: Ama siz O’ndan yüz çeviriyorsunuz.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: Siz ondan yüz çevirmedesiniz.
5 - Abdullah Parlıyan: Ama buna rağmen siz, O'ndan yüz çeviriyorsunuz.
6 - Adem Uğur: Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
7 - Ahmed Hulusi: "Siz ise ondan (o büyük haberin bildirdiği fevkalâde önemli hakikatin size kazandıracağından) yüz çeviriyorsunuz!"
8 - Ahmet Tekin: 'Siz onun tebliğine, ilkelerinin yaşanmasına engel tedbirler alarak yüz çeviriyorsunuz.'
9 - Ahmet Varol: Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
10 - Ali Bulaç: Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
11 - Ali Fikri Yavuz: (Öyle iken) siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
12 - Ali Ünal: Siz, hoşnutsuzluk içinde ondan yüz çeviriyorsunuz.
13 - Bayraktar Bayraklı: “Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.”
14 - Bekir Sadak: (67-68) De ki: «Bu Kuran buyuk bir haberdir, ama siz ondan yuz ceviriyorsunuz.»
15 - Celal Yıldırım: Siz ise Ondan hep yüzçeviriyorsunuz.
16 - Cemal Külünkoğlu: (67-68) De ki: “Bu (Kur'an), muazzam bir mesajdır. Siz ise ondan uzaklaşıp duruyorsunuz.”
17 - Diyanet İşleri (eski): (67-68) De ki: 'Bu Kuran büyük bir haberdir, ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.'
18 - Diyanet Vakfi: (67-68) De ki: Bu büyük bir haberdir. Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
19 - Edip Yüksel: 'Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.'
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: Siz ondan yüz çeviriyorsunuz
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): «Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»
23 - Gültekin Onan: Sizler ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
24 - Harun Yıldırım: "Ama siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
25 - Hasan Basri Çantay: «Ki siz ondan yüz çeviricilersiniz».
26 - Hayrat Neşriyat: 'Siz ondan yüz çeviren kimselersiniz.'
27 - İbni Kesir: Ama siz, ondan yüz çeviriyorsunuz.
28 - İlyas Yorulmaz: Ama siz bu haberlerden (sizin başınıza gelmeyecekmiş gibi) yüz çeviriyorsunuz.
29 - Kadri Çelik: “Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.”
30 - Muhammed Esed: (nasıl) ondan yüz çevirirsiniz?"
31 - Mustafa İslamoğlu: sizse ondan yüz çeviriyorsunuz."
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (67-68) De ki: «Bu (Kur'an) pek büyük bir haberdir. Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.»
33 - Ömer Öngüt: "Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz. "
34 - Şaban Piriş: Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
35 - Sadık Türkmen: (ama), siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
36 - Seyyid Kutub: «Fakat siz ondan yüz çeviriyorsunuz?»
37 - Suat Yıldırım: Ama siz ona sırtınızı dönüyorsunuz.
38 - Süleyman Ateş: "(Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
39 - Tefhim-ul Kuran: Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
40 - Ümit Şimşek: Siz ise ona sırtınızı dönüyorsunuz.
41 - Yaşar Nuri Öztürk: "Yüz çevirip duruyorsunuz ondan."

 

quran-menu
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala