SÂD-57 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂD-57 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla

SÂD-57 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (38/SÂD-57: İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.) / Gültekin Onan (38/SÂD-57: İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.)
www.kuranmeallerinikiyasla.com, Kur'an hakikatlerini Kur'an'ın ruhuna uygun olarak size ulaştıran ve bu konudaki bütün yanlışlıkları düzelten tek sitedir.
Sureler
Ayetler
onceki
sonraki
SÂD-57 ayeti için tüm Türkçe Kuran Meallerini Kıyasla
SÂD-57 için 41 adet meâl bulundu. Seyyid Kutub (38/SÂD-57: İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.) / Gültekin Onan (38/SÂD-57: İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.)
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ ﴿٥٧﴾

Hâzâ felyezûkûhu hamîmun ve gassâk(gassâkun).

1.hâzâ: bu
2.fe: böylece, artık
3.felyezûkûhu (fe li yezûkû-hu): onu tatsınlar
4.hamîmun: kaynar su
5.ve gassâkun: ve irin


1 - İmam İskender Ali Mihr: (Cehennemdekilerin durumu) bu, böylece artık hamîmi (kaynar su) ve gassak’ı (irini) tatsınlar.
2 - Diyanet İşleri: İşte (azap), onu tatsınlar: Bir kaynar su ve bir irin.
3 - Abdul Metin Saruhan: İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar.
4 - Abdulbaki Gölpınarlı: İşte budur azap, artık tatsınlar gâyet sıcak ve gâyet soğuk suları.
5 - Abdullah Parlıyan: İşte bu, böyleleri içindir. Öyleyse bırak tatsınlar o kaynar suyu ve pis kokulu irini.
6 - Adem Uğur: İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
7 - Ahmed Hulusi: İşte bu! Tatsınlar onu! Kaynar su (yakıcı benlik fikirleri) ve irindir (bedensellik kabulünün getirisi fiillerin yaşatacağı olaylar)!
8 - Ahmet Tekin: Bu günahkârlar içindir; artık tatsınlar bunu, kaynar su ve irini.
9 - Ahmet Varol: İşte bu. Onu tatsınlar. Kaynar su ve irin(dir.
10 - Ali Bulaç: İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
11 - Ali Fikri Yavuz: İşte bu, kâfirlere... Artık tadsınlar kaynar sudan ve irinden ibaret Cehennem azabını...
12 - Ali Ünal: Budur onları bekleyen, öyleyse tatsınlar onu, kaynar suları ve kopkoyu irinleri.
13 - Bayraktar Bayraklı: İşte bu, kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar.
14 - Bekir Sadak: Iste bu kaynar su ve irindir, artik onu tatsinlar.
15 - Celal Yıldırım: İşte kaynar su ve irin, tadsınlar onu..
16 - Cemal Külünkoğlu: (57-58) İşte kaynar su ve irin, tatsınlar onu. Ve daha bunlara benzer başka azaplar da vardır.
17 - Diyanet İşleri (eski): İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.
18 - Diyanet Vakfi: İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar.
19 - Edip Yüksel: İşte onu tatsınlar: Kaynar su ve irin.
20 - Elmalılı Hamdi Yazır: İşte, artık tatsınlar onu bir hamîm ve bir ğassâk
21 - Elmalılı (sadeleştirilmiş): İşte kaynar su ve irin; tatsınlar onu.
22 - Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir.
23 - Gültekin Onan: İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
24 - Harun Yıldırım: İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
25 - Hasan Basri Çantay: İşte o azâbı, (evet) onu tatsınlar (ki bu) kaynar su ve irindir.
26 - Hayrat Neşriyat: Bu (böyledir!) İşte tatsınlar onu; bir kaynar su ve bir irin!
27 - İbni Kesir: İşte şu, kaynar su ve irin. Tatsınlar onu.
28 - İlyas Yorulmaz: Bu, suçlulara tattırılacak olan kaynar su ve pis içecekler.
29 - Kadri Çelik: İşte bu kaynar su ve irindir; artık onu içmeleri gerekir.
30 - Muhammed Esed: Bu, (işte böyleleri içindir,) öyleyse bırak tatsınlar: yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık,
31 - Mustafa İslamoğlu: Bu (da) böyledir! O halde bırak da, (yürek) dağlayıcı ve zift gibi iç karartıcı zehirli bir azabı sonuna kadar tatsınlar;
32 - Ömer Nasuhi Bilmen: (56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.
33 - Ömer Öngüt: İşte kaynar su ve irin! Tadsınlar onu!
34 - Şaban Piriş: İşte bu azap! tatsınlar onu, kaynar su ve irin!
35 - Sadık Türkmen: Işte böyle/inkârcılar artık tatsınlar onu; kaynar su ve irin!
36 - Seyyid Kutub: İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.
37 - Suat Yıldırım: Bu böyledir! İşte tatsınlar bakalım o kaynar suları ve irinleri!
38 - Süleyman Ateş: İşte onu tadsınlar: Kaynar ve kokuşmuş sudur!
39 - Tefhim-ul Kuran: İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
40 - Ümit Şimşek: İşte kaynar su ile irin; tatsınlar onu!
41 - Yaşar Nuri Öztürk: İşte burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokuşmuş irin.

 

quran-menu
SÂD Suresi (Mealleri Kıyasla)
1 ,2 ,3 ,4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9 ,10 ,11 ,12 ,13 ,14 ,15 ,16 ,17 ,18 ,19 ,20 ,21 ,22 ,23 ,24 ,25 ,26 ,27 ,28 ,29 ,30 ,31 ,32 ,33 ,34 ,35 ,36 ,37 ,38 ,39 ,40 ,41 ,42 ,43 ,44 ,45 ,46 ,47 ,48 ,49 ,50 ,51 ,52 ,53 ,54 ,55 ,56 ,57 ,58 ,59 ,60 ,61 ,62 ,63 ,64 ,65 ,66 ,67 ,68 ,69 ,70 ,71 ,72 ,73 ,74 ,75 ,76 ,77 ,78 ,79 ,80 ,81 ,82 ,83 ,84 ,85 ,86 ,87 ,88
quran-menu
Kur'an indeksine göre sırala - Ada Göre Sırala - Nuzul (iniş) sırasına göre sırala